![Jolie](https://nativecamp.net/user/images/avatar/18.png)
Jolieさん
Jolieさん
当たらず障らず を英語で教えて!
2023/01/16 10:00
初対面との人の会話はいつも同じ内容なので、「当たらず障らずの会話です」と言いたいです。
![hitsuji](https://nativecamp.net/user/images/avatar/08.png)
2024/02/13 00:00
回答
・Better safe than sorry.
・Play it safe.
・Avoid rocking the boat.
I always stick to the same topics when meeting someone for the first time. Better safe than sorry.
初対面の人と会話する時はいつも同じ話題だけにしています。失敗しないためには安全策が一番です。
「Better safe than sorry」は「安全策をとる方が後悔するより良い」という意味の英語の成句です。何かを始める前や、リスクを伴う決断をする際に用いられます。危険を冒すよりも、安全な方向を選ぶ方が良いと助言する際に使う表現です。日本語でいう「石橋を叩いて渡る」に近いニュアンスを持っており、慎重さや用心深さを求める場面で使われます。
I always play it safe with my conversations when meeting someone for the first time.
初対面の人との会話はいつも安全策を取っています。
In this conversation with a new acquaintance, I'm just trying to avoid rocking the boat.
この新しい知り合いとの会話では、ただ船を揺らさないようにしているだけです。
「Play it safe」は、リスクを避けて安全な選択肢を採ることを示します。これは個々の行動や決断に対して頻繁に使われます。一方、「Avoid rocking the boat」は、既存の状態やバランスを乱さないように行動することを示します。これは主に社会的な状況やグループ内での行動に対して使われ、しばしば、問題を引き起こす可能性がある行動を避けることを意味します。
![hitsuji](https://nativecamp.net/user/images/avatar/08.png)
hitsuji
![Ken](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_10_01_19325765194ad9c3c0e.jpeg)
2023/02/06 06:19
回答
・innocuous
・harmless and inoffensive
「当たらず障らず」は英語では innocuous や harmless and inoffensive などで表現することができると思います。
When meeting someone for the first time, it's always an innocuous conversation.
(初対面との人とはいつも、当たらず障らずの会話です。)
In meetings, I always just say harmless and inoffensive remarks.
(会議では私はいつも当たらず障らずの発言しかしない。)
ご参考にしていただければ幸いです。
![Ken](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_10_01_19325765194ad9c3c0e.jpeg)
Ken