Jolie

Jolieさん

Jolieさん

当たらず障らず を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

初対面との人の会話はいつも同じ内容なので、「当たらず障らずの会話です」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/13 00:00

回答

・Better safe than sorry.
・Play it safe.
・Avoid rocking the boat.

I always stick to the same topics when meeting someone for the first time. Better safe than sorry.
初対面の人と会話する時はいつも同じ話題だけにしています。失敗しないためには安全策が一番です。

「Better safe than sorry」は「安全策をとる方が後悔するより良い」という意味の英語の成句です。何かを始める前や、リスクを伴う決断をする際に用いられます。危険を冒すよりも、安全な方向を選ぶ方が良いと助言する際に使う表現です。日本語でいう「石橋を叩いて渡る」に近いニュアンスを持っており、慎重さや用心深さを求める場面で使われます。

I always play it safe with my conversations when meeting someone for the first time.
初対面の人との会話はいつも安全策を取っています。

In this conversation with a new acquaintance, I'm just trying to avoid rocking the boat.
この新しい知り合いとの会話では、ただ船を揺らさないようにしているだけです。

「Play it safe」は、リスクを避けて安全な選択肢を採ることを示します。これは個々の行動や決断に対して頻繁に使われます。一方、「Avoid rocking the boat」は、既存の状態やバランスを乱さないように行動することを示します。これは主に社会的な状況やグループ内での行動に対して使われ、しばしば、問題を引き起こす可能性がある行動を避けることを意味します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/06 06:19

回答

・innocuous
・harmless and inoffensive

「当たらず障らず」は英語では innocuous や harmless and inoffensive などで表現することができると思います。

When meeting someone for the first time, it's always an innocuous conversation.
(初対面との人とはいつも、当たらず障らずの会話です。)

In meetings, I always just say harmless and inoffensive remarks.
(会議では私はいつも当たらず障らずの発言しかしない。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 318
役に立った
PV318
シェア
ツイート