yuzukiさん
2023/04/13 22:00
杖をつく を英語で教えて!
祖母は足腰が弱くなってきたので、「杖をついて歩くようになった」と言いたいです。
回答
・Lean on a cane
・Use a walking stick.
・Rely on a staff.
My grandmother has started to lean on a cane because her legs have become weak.
祖母は足腰が弱くなってきたので、杖をついて歩くようになりました。
「Lean on a cane」は、杖に体重を預けるという意味で、肉体的に弱っている、または何らかの理由で歩行が困難な状況で使われます。例えば、足を怪我した人や高齢者が杖を使って歩く様子を表現するのに使います。また、比喩的には、他人や何かに頼っている状況を表すこともあります。
My grandmother has started to use a walking stick because her legs have gotten weaker.
祖母は足腰が弱くなってきたので、杖をついて歩くようになりました。
My grandmother has started to rely on a staff as her legs have gotten weaker.
祖母は足腰が弱くなってきたので、杖をついて歩くようになりました。
"Use a walking stick"は、誰かが物理的なサポートやバランスを必要としている場合に使われます。これは一時的な状況(例えば怪我からの回復)や長期的な状況(例えば老齢)である可能性があります。一方、"Rely on a staff"は、個人が組織やチームに依存していることを表しています。これは、ビジネスのコンテキストでよく使われ、マネージャーが部下に頼っていることを示すために使用されます。
回答
・using a cane
・walking with a cane
英語で「杖をつく」は "using a cane"
または "walking with a cane" と表現できます。
using a cane(ユージング ア ケイン)は
「杖を使って」という意味です。
walking with a cane(ウォーキング ウィズ ア ケイン)は
「杖をついて歩く」という意味です。
使い方例としては:
「My grandmother's legs have gotten weaker, so she started using a cane to walk.」
(意味:祖母の足腰が弱くなってきたので、杖をついて歩くようになりました。)
このように表現することができます。