nagano

naganoさん

2023/02/13 10:00

頬杖をつく を英語で教えて!

レストランで、子供に「テーブルで頬杖をついてはダメですよ」と言いたいです。

0 2,696
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/08 00:00

回答

・Resting your chin in your hand
・Propping your chin up with your hand
・Cupping your chin in your hand.

Don't rest your chin in your hand at the table, darling.
「テーブルの上で頬杖をついてはダメですよ、ねぇ。」

「あごを手にのせる」や「あごを手で支える」という表現は、考え込んでいる、退屈している、集中している、深く思いを巡らせているなど、その人が何かに没頭したり、内省したりしている様子を示します。また、この行動は物思いにふけっている様子や、聞き手として真剣に相手の話を聞いている様子を示すこともあります。会議や講義、デートなど、さまざまなシチュエーションで使えます。

Don't prop your chin up with your hand at the table, sweetheart.
「テーブルで頬杖をついてはダメですよ、お父さん。」

Don't cup your chin in your hand at the table, sweetie.
「テーブルで頬杖をついてはダメですよ、おやつ。」

「Propping your chin up with your hand」は、顎を手で支える行為を指します。物思いにふける時や退屈している時などに使われます。一方、「Cupping your chin in your hand」は、手全体で顎を包み込むように持つ行為を指します。これはより深く考えている、あるいは真剣に何かを聞いている時の行為を表すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/07 08:08

回答

・lean one's chin on one's hand
・prop one's chin on one's hand

「頬杖をつく」は英語では lean one's chin on one's hand や prop one's chin on one's hand などで表現することができます。

You can't lean your chin on your hand on the table.
(テーブルで頬杖をついてはダメですよ。)

We can't prop your chin on your hand during a business meeting with a client.
(クライアントとの商談中に頬杖をつくのは禁止です。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV2,696
シェア
ポスト