cinacchan

cinacchanさん

2023/01/23 10:00

頬杖をつく を英語で教えて!

食事中い頬杖をついてはいけませんと、子供に注意したいです。英語で何といいますか?

0 356
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/19 00:00

回答

・Resting your chin in your hand
・Propping your chin up with your hand.
・Cupping your chin in your hand

Don't rest your chin in your hand while eating, dear.
「食事中に頬杖をついてはいけませんよ、ねえ。」

「あごを手にのせる」は、人が考え込んでいたり、物思いにふけっている時によく見られる仕草です。自分の意見を慎重に考えている、もしくは他人の話に深く集中している状態を示すことが多いです。また、退屈している時や疲れている時にもこの行動をとることがあります。なお、この仕草は会議や授業などの公的な場でも、家庭や友人との会話の中でも自然に見られます。

Don't prop your chin up with your hand while eating, please.
「食事中は手であごを支えないでください。」

Stop cupping your chin in your hand at the dinner table, please.
「食事中にあごに手を当てるのはやめてください。」

Propping your chin up with your handは、頭を支えて物思いにふける、または退屈しているときに使われます。一方、"Cupping your chin in your hand"は、より深く考えている、あるいは集中しているときに使われます。"Cupping"は手全体を使って顎を包むイメージを持つため、より深い思考や集中を示しています。どちらも同じような行動を示しますが、その背後にある感情や状況が異なるため、使い分けられます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/29 16:44

回答

・resting his chin on his hand

食事中に頬杖をついてはいけませんと、子供に注意したいです。を英語で表すと、

resting his chin on his hand.と表すことができます。
少し説明的な内容になってしまうかもしれませんが、
この表現になります。

頬杖をついたポーズをするモデルさんもいますね。
その光景を思い描いていただけると幸いです。

I want to point out my son who is resting his chin on his hand.

こんな感じに表すことができます。
参考になりますと幸いでございます。


役に立った
PV356
シェア
ポスト