sakamoto

sakamotoさん

sakamotoさん

傷を付ける を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

本棚を運んでいる時に壁にぶつけてしまったので、「壁に傷を付けてしまった」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/22 00:00

回答

・To inflict damage
・To cause harm
・To inflict pain

I accidentally bumped the bookshelf into the wall and inflicted damage.
うっかり本棚を壁にぶつけてしまって、壁に傷を付けてしまいました。

「To inflict damage」は、物理的、精神的、経済的ななどの損害を与えるという意味で使われます。ニュアンスとしては、ある行為や出来事が他者や物に対して何らかのマイナスの影響を及ぼすことを指します。具体的なシチュエーションとしては、戦争や災害で建物や人々に被害を与える場合や、心無い言葉で他人の感情を傷つける場合、または経済的な打撃を与える場合などに使えます。

I accidentally bumped the bookshelf into the wall and it might have caused harm to the wall.
本棚を誤って壁にぶつけてしまい、壁に傷をつけてしまったかもしれません。

I accidentally inflicted pain on the wall by hitting it with the bookshelf.
本棚を壁にぶつけてしまって、壁に傷をつけてしまいました。

"To cause harm"は物理的または精神的なダメージを与えることを指す一方、"to inflict pain"は主に物理的な痛みを与えることを指すと考えられます。例えば、誰かが他人の評判を傷つける場合、"to cause harm"を使います。一方、物理的な痛みを与える場合、例えばボクシングのパンチなどは"to inflict pain"を使います。しかし、"to inflict pain"も精神的な痛みを表す場合に使うこともあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/17 20:57

回答

・scratch
・damage

英語で「傷を付ける」を言いたい場合は、
"scratch" または
"damage" と表現できます。

scratch(スクラッチ)は
「〜を傷をつける」
という意味です。

damage(ダメージ)は
「〜に損傷を与える」「〜にダメージを与える」という意味です。

使い方例としては
「While moving the bookshelf, I accidentally scratched the wall.」
(意味:本棚を運んでいる時に、うっかり壁に傷を付けてしまった。)

このように表現することができます。

0 674
役に立った
PV674
シェア
ツイート