tannzawaさん
2023/04/13 22:00
女性を狙ったひったくり を英語で教えて!
「東京で、女性を狙ったひったくりが多発している」と言いたいです。
回答
・Purse snatching targeting women
・Bag snatching aimed at women.
・Targeted handbag theft against women
In Tokyo, there's been a surge in purse snatching targeting women.
東京では、女性を狙ったひったくりが急増しています。
「Purse snatching targeting women」とは、主に女性を狙ったハンドバッグの強奪事件を指す表現です。暗い夜道や人通りの少ない場所、混雑した公共の場所など、防犯意識が低下しやすい状況でこのような犯罪が起こりやすいです。また、バッグを肩掛けにしていない、または無防備な姿勢を見て犯人が狙うこともあります。この表現は、ニュース報道や防犯情報の提供、犯罪予防の啓発活動などで使われます。
There's been a surge in bag snatching aimed at women in Tokyo.
東京では女性を狙ったバッグのひったくりが急増しています。
There has been a surge in targeted handbag theft against women in Tokyo recently.
最近、東京では女性を狙ったハンドバッグの窃盗が増えています。
"Bag snatching aimed at women"は、具体的な犯罪行為を指す際に使われます。つまり、誰かが女性のバッグを盗む行為自体を直接指しています。一方、"Targeted handbag theft against women"はより広範で、特定の犯罪パターンや犯罪者の意図を強調します。つまり、女性を狙ったバッグ盗難が問題であるという事実を強調しています。この表現は、警察やメディアが特定の犯罪トレンドを説明する際によく使われます。
回答
・snatch theft targeting women
・purse-snatching targeting women
英語で「女性を狙ったひったくり」と言いたい場合は、
"snatch theft targeting women" または
"purse-snatching targeting women" と表現できます。
snatch theft(スナッチ セフト)は
「ひったくり」という意味です。
targeting women(ターゲティング ウィメン)は
「女性を狙った」という意味です。
purse-snatching(パース-スナッチング)は
「ハンドバッグを狙ったひったくり」という意味で、ここでは「ひったくり」と同義です。
使い方例としては
「In Tokyo, there has been a surge in snatch theft targeting women.」
(意味:東京では、女性を狙ったひったくりが多発している。)
このように表現することができます。