matsumura

matsumuraさん

matsumuraさん

意外性を狙う を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

社長に「意外性を狙って、スイーツに辛味を足したらどうですか」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・Aim for the element of surprise.
・Go for the unexpected.
・Play your cards close to your chest.

Why don't we aim for the element of surprise and add some spice to the sweets?
「意外性を狙って、スイーツに少しスパイスを加えてみるのはどうでしょうか?」

「Aim for the element of surprise」は、「驚きの要素を狙え」という意味です。予想外の行動をとったり、新しいアイデアを提案したりすることで、相手を驚かせることを目指すというニュアンスがあります。主に戦略や計画を立てる際、またはクリエイティブな作品を作る際に使われます。例えば、マーケティング戦略やプレゼンテーション、物語の展開などで、予想外のことをすることで注目を集めたり、印象に残すことを目指すという意味で使われます。

Go for the unexpected, how about adding some spice to the sweets?
「意外性を狙って、スイーツに辛味を足したらどうですか?」

I think we should play our cards close to our chest and surprise everyone by adding a spicy twist to our sweets.
私たちは秘策を使って、スイーツに辛味を足すことでみんなを驚かせるべきだと思います。

「Go for the unexpected」は、予想外の行動をとる、または非伝統的なルートを試すことを示唆します。リスクを取る、新しいことを試す、または誰もが予想しない行動をするシチュエーションで使います。

一方、「Play your cards close to your chest」は、自分の意図や計画を秘密にすることを示します。情報を控えめにし、自分の行動を予測しにくくするシチュエーションで使います。これはビジネスや競争的な状況でよく使われます。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/18 17:58

回答

・to impact unexpectedness

unexpectedという「予想外な、想定外な」という形容詞がありますが、unexpectedness はその名詞形で、「意外性」 という意味です。「意外性を狙って=意外性を与えるために」と捉えて、上記の通り、to impact unexpectedness とします。

- How about adding some spice into sweets to impact unexpectedness?
(意外性を狙ってスイーツに辛味を足したらどうでしょうか?)

“ How about ~ing” は「~はどうでしょうか?」といった提案をするフレーズです。
“add A into B “ 「BにAを加える」

以上お役に立てれば幸いです。

0 241
役に立った
PV241
シェア
ツイート