Tanaka risa

Tanaka risaさん

2023/04/13 22:00

出る幕がない を英語で教えて!

友達と初めてカラオケに行ったが、歌えずに終わったので、「みんな歌がうまく、出る幕がなかった」と言いたいです。

0 537
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/22 00:00

回答

・There's no room for me.
・I'm out of place here.
・I don't fit in here.

Everyone is such a good singer, there's no room for me.
みんなが上手すぎて、私には出る幕がなかった。

「There's no room for me」は直訳すると「私のための場所がない」を意味します。身体的なスペースがない、たとえば混んでいる電車やレストランで自分の座る場所がないときに使います。また、比喩的な意味もあり、自分の存在や意見が認められない、受け入れられない状況などでも使えます。例えば、自分の意見が聞き入れられない会議や、自分がフィットしない社会的なグループ、または自分の能力や才能が十分に活かされない職場等。

I'm out of place here. Everyone is so good at singing and I didn't even get a chance.
ここでは私が場違いだ。みんな歌が上手すぎて、私は歌うチャンスすらなかった。

I don't fit in here. Everyone sings so well, and I can't get a chance to sing.
「ここには私は馴染めない。みんな歌が上手すぎて、私には歌うチャンスがなかった。」

"I'm out of place here."は自分がその場にいるのが不自然または適切でないと感じる時に使います。一方、"I don't fit in here."は自分がその社会的な環境やグループに適合していないと感じる時に使います。前者は場所や状況に対する違和感を、後者は社会的な属属感の欠如を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/25 07:55

回答

・have no role to play
・have no business doing

「出る幕がない」は英語では have no role to play や have no business doing などで表現することができます。

I went to karaoke for the first time with my friends, but everyone was good at singing, so I had no role to play.
(友達と初めてカラオケに行ったが、みんな歌がうまく、出る幕がなかった。)

Since I am a beginner, I have no business doing today.
(私は初心者なので、今日は出る幕がないです。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV537
シェア
ポスト