EITA

EITAさん

EITAさん

手不足 を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

日本は労働力が十分ではないので、「少子高齢者にも拍車がかかり今後、より手不足になるだろう」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/22 00:00

回答

・Short-handed
・Understaffed
・Spread thin

Japan is already short-handed and the aging population with fewer children will exacerbate this labor shortage in the future.
「日本は既に人手不足で、少子高齢化が進むことで、この労働力不足は今後さらに深刻化するでしょう。」

「Short-handed」は、人手不足や要員不足を表す英語表現で、スタッフやチームメンバーが足りない状況を指します。例えば、繁忙期に従業員が病欠したり、休暇を取ったりした時や、予想以上の仕事が舞い込んで来た時などに使います。また、スポーツのコンテキストでは、選手が負傷や退場によりチームがフルメンバーでない状態を指すこともあります。

Japan is already understaffed, and with a rapidly aging population and declining birthrate, the labor shortage will likely become even more severe.
日本はすでに人手不足で、急速に高齢化が進み出生率が下がっているため、労働力不足は今後さらに深刻化するでしょう。

Given that Japan is already spread thin in terms of labor force, the aging population and declining birth rate will likely exacerbate the labor shortage.
日本の労働力はすでに手薄で、高齢者の増加と出生率の低下がこれをさらに悪化させるでしょう。

"Understaffed"は、特定の仕事やプロジェクトを適切に遂行するための人員が不足している状況を指す。ネイティブスピーカーは、職場や店舗などで人手が足りないときにこの言葉を使います。一方、"Spread thin"は、利用可能なリソース(人員、時間、資金など)が多くのタスクや責任に分散され、それぞれが適切に対応できないほどになっている状態を指す。個人が多くのタスクを抱えてストレスを感じているときや、企業が限られた資源を多くのプロジェクトに分散しているときなどに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/24 18:19

回答

・shortage of manpower
・short of hands

「手不足」は英語では shortage of manpower や short of hands などで表現することができます。

As for the labor force, the declining birthrate and aging population will be accelerated, so we will be more the shortage of manpower in the future.
(労働力に関しては、少子高齢化にも拍車がかかり今後、より手不足になるだろう。)
※ declining birthrate and aging population(少子高齢化)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 151
役に立った
PV151
シェア
ツイート