Majima Kazuoさん
2023/04/13 22:00
手堅い を英語で教えて!
部下は与えられた仕事をきちんとこなすので、「仕事が手堅いので安心だ」と言いたいです。
回答
・Sure bet
・Safe bet
・Solid bet
He's a sure bet; he always does his job well.
彼は確実な人選です。いつも仕事をきちんとこなすから安心です。
"Sure bet"は「絶対に成功する」や「確実なもの」といった意味を持つ英語のフレーズです。賭け事や投資における「確実な勝利」を指す表現から転じて、一般的なビジネスや日常生活の中で「間違いない」と自信を持って推奨するときに使われます。例えば、新商品がヒットすると確信しているときや、人を推薦する際に「彼はsure betだ」と表現することもあります。
He's a safe bet, he always gets the job done efficiently.
彼は安心の選択肢だね、いつも効率的に仕事を終わらせるから。
You're a solid bet because you always get the job done right.
「君は仕事をきちんと終わらせてくれるから、安心できる。手堅いね。」
「Safe bet」は比較的リスクが低く、確実に結果が得られる選択肢を指す言葉です。一方、「Solid bet」は信頼できる、堅実な選択肢を指し、成功の確率が高いと信じられるものを示します。両者はよく似ていますが、「Safe bet」はやや保守的な選択を、「Solid bet」は堅実ながらも少々のリスクを伴う選択を示すことが多いです。
回答
・solid
・steady
「手堅い」は英語では solid や steady などで表現することができます。
I feel relief about my subordinate because his work is solid.
(私の部下は、仕事が手堅いので安心だ。)
He's a pretty steady character, so I don't think he'll take that kind of risk.
(彼はかなり手堅い性格なので、そんなリスクを負うようなことはしないと思います。)
ご参考にしていただければ幸いです。