Okuma Saoriさん
2023/04/13 22:00
手の付けようがない を英語で教えて!
どうしようもない時に「手の付けようがない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Beyond control
・Out of hand
・Hopeless case
The situation is beyond control.
この状況は手の付けようがない。
「Beyond control」は、「制御不能」や「手に負えない」という意味で、何かが管理や制御を超えてしまっている状況を表します。この表現は、感情、事態、人々など、さまざまなものが手に負えないほどになったときに使います。例えば、「彼の怒りは制御不能だった」や「火災はすぐに制御不能になった」などと使われます。
The situation is completely out of hand.
この状況は完全に手の付けようがない。
He's a hopeless case, there's no way to change his mind.
「彼は手のつけようがない、彼の心を変える方法はない。」
"Out of hand"は、管理やコントロールができない状況を指す表現で、しばしば行動や状況が逸脱していることを示します。例えば、パーティーがうまくコントロールできないほど大騒ぎになった場合に使われます。
一方、"Hopeless case"は、改善の見込みがほとんどまたは全くない状況や人について言及するときに使われます。例えば、病気が治らないと判断された患者や、行動が改善されないと見られる人に対して使うことがあります。
回答
・be at a loss what to do
・not know where to begin
「手の付けようがない」は英語では be at a loss what to do や not know where to begin などで表現することができます。
I came here to improve this team, but it's worse than I expected, so I am at a loss what to do.
(このチームを改善する為に来たが、予想以上に酷くいので、手の付けようがない。)
The foundation is already broken, so I do not know where to begin.
(土台がすでに壊れているので、手の付けようがありません。)
ご参考にしていただければ幸いです。