syomyさん
2024/09/26 00:00
手の施しようがない を英語で教えて!
どうにも対処法がない時に「手の施しようがない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・There is nothing that can be done.
・It's beyond help.
1. There is nothing that can be done.
手の施しようがない。
直訳「何もできることはない」の意訳になります。こちらの表現は日常会話では頻繁に使われる表現になります。
例文)
There is nothing that can be done for this issue.
この問題は手の施しようがない。
2. It's beyond help.
手の施しようがない。
こちらの表現も「手の施しようがない」という意味になります。特に病気などでもう救ったり改善できないというような際に使われることが多いです。beyond help で「助けようがない」という意味で助けられる範囲を超えているというようなニュアンスがあります。
例文)
The cancer has spread, it's beyond help.
がんが転移していて手の施しようがありません。
参考になれば幸いです。