Keitaro

Keitaroさん

2022/09/26 10:00

手の施しようがない を英語で教えて!

もうこれ以上処置のしようがない、と言いたい時「手の施しようがない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 326
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/06 00:00

回答

・There's nothing one can do about it.
・It's beyond one's control.
・It's out of one's hands.

The patient's condition has deteriorated too far. There's nothing one can do about it.
患者の状態が非常に悪化してしまった。もうこれ以上処置のしようがない。

「There's nothing one can do about it.」は、直訳すると「それについて誰も何もできない」となります。このフレーズは、起こってしまった事象や状況に対して、どうにも変えられない、手段や能力がないなど、取り組む手段がないことを受け入れてしまうような状況において使います。たとえば、悪天候によってパーティが中止になった時や、競技中に怪我をした選手が出場できなくなった時などに使えます。

There's nothing more we can do, it's beyond one's control.
これ以上何もできない、手の施しようがないということだ。

I've done everything I could, now it's out of my hands.
私はすべてやった。これ以上は手の施しようがない。

両方の表現は「コントロールできない」という状況を指しますが、微妙な違いがあります。「It's beyond one's control」は自然災害や市場の動きのような大規模で抑えきれない事象によく使われます。「It's out of one's hands」は個々人が直接管理できない状況、例えば他人が行動を起こす必要がある場合や、すでに措置がとられていて結果待ちの状況などに使います。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/01 16:08

回答

・This is all I can do
・There is nothing we can do
・as good as it is going to get

・This is all I can do. と ・There is nothing we can do はあきらめのニュアンスもだせます。
「もう万策尽きた。。。」といった感じです。

例文
I'm sorry but this is all I can do/ there is nothing we can do.
(大変申し訳ありませんが、これ以上我々にできることはありません=手の施しようがありません)

as good as it's going to get はポジティブなニュアンスでも使えます。
例文
Let's post this blog. It's as good as it's going to get.
(もうこの記事投稿しちゃおうよ。これ以上よくなりようがないよ)

質問者様が伝えたいニュアンスに近い方をお選びください。参考になれば幸いです。

役に立った
PV326
シェア
ポスト