Kai Hanamori

Kai Hanamoriさん

2023/04/13 22:00

弱みに付け入る を英語で教えて!

弱っている時は誰かにすがりたくなるので、「弱みに付け入った詐欺には気を付けなければ」と言いたいです。

0 339
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/22 00:00

回答

・Take advantage of someone's weakness
・Exploit someone's vulnerability.
・Prey on someone's weakness.

Be careful not to fall for scams that take advantage of someone's weakness when they are vulnerable.
弱っている時は誰かにすがりたくなるので、人の弱みに付け込んだ詐欺には気を付けてください。

「誰かの弱点を利用する」というフレーズは、その人の弱点や欠点を利用して自分の利益を得る、またはその人を操作する行為を指します。このフレーズは通常、倫理的に否定的な意味合いで使われます。例えば、同僚の仕事に対する不安を悪用して彼を出し抜く、恋人の自己不安を利用して彼女をコントロールするなどの状況で使われます。

Be careful not to fall for scams that exploit someone's vulnerability when they are weak.
弱っている時は誰かにすがりたくなるので、弱みに付け入った詐欺には気を付けなければなりません。

Be careful not to fall for scams that prey on your weaknesses when you're feeling vulnerable.
弱っているときに弱みに付け入った詐欺には気を付けてください。

"Exploit someone's vulnerability"と"Prey on someone's weakness"は似たような意味を持っていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Exploit someone's vulnerability"は、他人の弱点や欠点を利用して自分の利益を得る行為を指します。ビジネスや競争環境で使われることが多いです。一方、"Prey on someone's weakness"はより強い負の意味合いを持ち、他人の弱点を脅かす、または悪用する行為を指します。これは悪質な行為や詐欺などによく使われます。例えば、詐欺師が高齢者の孤独感をつけ込むシチュエーションなどです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/23 15:34

回答

・take advantage of one's weaknesses
・take advantage of one's vulnerability

「弱みに付け入る」は英語では take advantage of one's weaknesses や take advantage of one's vulnerability などで表現することができます。

You have to be careful of scams that take advantage of your weaknesses.
(弱みに付け入った詐欺には気を付けなければ。)

I can beat him without taking advantage of his vulnerability.
(弱みに付け入らなくても彼には勝てます。)
※ beat(勝つ、倒す、殴る、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV339
シェア
ポスト