saraさん
2023/04/13 22:00
自炊する を英語で教えて!
そんな子供が成長し、自炊するようになり、母の苦労をねぎらってくれた、と英語でなんと言いますか?
回答
・Cook for oneself
・Make your own meals
・Prepare your own food
The child has grown up and learned to cook for oneself, appreciating the hard work of their mother.
その子供は成長し、自分で料理を作るようになり、母の苦労をねぎらうようになりました。
「Cook for oneself」は「自分で料理をする」という意味です。「一人暮らしの学生が節約のために自炊している」「食事制限があるため、自分のためだけに料理をしている」など、自分自身のために料理を作るシチュエーションで使われます。また、自分の好きなものを自由に作れる、食材を選べるなど、自炊のメリットを表す際にも使えます。ただし、一人だけのために料理をすることを指すので、他人と共有する料理の場合には使いません。
Now that my child has grown up and started to make his own meals, he appreciates the effort I put in as a mother.
子供が成長し、自分で食事を作るようになった今、私が母親として努力してきたことを彼は理解し、ねぎらってくれています。
As the child grew up and started to prepare their own food, they began to appreciate their mother's hard work.
その子供が成長し、自分で食事を作るようになると、母の苦労を理解し始めました。
"Make your own meals"と"Prepare your own food"は似た意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがあります。
"Make your own meals"は、一日の食事(朝食、昼食、夕食)全体を自分で調理することを指すことが多いです。これは通常、レシピを使用し、複数の食材を組み合わせて料理を作ることを含みます。
一方、"Prepare your own food"は一般的に食事の準備全般を指し、調理だけでなく、サンドイッチを作ったり、フルーツを切ったり、サラダを作ったりする行為も含みます。この表現は、必ずしも完全な食事を作ることを指すわけではなく、食べ物を食べられる状態にする行為全般を指すことが多いです。
回答
・cook for oneself
・prepare onn's own meal
「自炊する」は英語では cook for oneself や prepare onn's own meal などで表現することができます。
Such a child grew up and began to cook for himself, then he thanked his mother for her effort.
(そんな子供が成長し、自炊するようになり、母の苦労をねぎらってくれた。)
※ thank a someone for one's effort(苦労をねぎらう)
ご参考にしていただければ幸いです。