Naokoさん
2023/04/13 22:00
殺到する を英語で教えて!
魅力的なプロモーション過ぎて「問い合わせが殺到している」と言いたいです。
回答
・Flood in
・Swarm in
・Rush in
We are being flooded with inquiries due to our attractive promotion.
我々は魅力的なプロモーションのために問い合わせが殺到しています。
"Flood in"は、何かが大量に流れ込む様子を指す英語表現で、「〜が押し寄せる」「〜が殺到する」などと訳せます。「Flood in」は主に水や光などの物理的な事象を表すのに使われますが、メールや問い合わせ、情報など抽象的なものが大量に来る場合にも使えます。例えば、"Emails flood in"は「メールが殺到する」、"Questions flood in"は「質問が押し寄せる」といった具体的なシチュエーションで使われます。
Our promotion is so attractive that inquiries are swarming in.
私たちのプロモーションはとても魅力的で、問い合わせが殺到しています。
We are rushed in with inquiries because of the attractive promotion we have.
魅力的なプロモーションのため、問い合わせが殺到しています。
"Swarm in"は、大群が集まる、または場所に集中する様子を表します。主に昆虫や小動物の群れの動きを表現するのに使われます。一方、"Rush in"は、急いでどこかに入ることを示します。人々が店に急いで入る、人々が劇場に急いで入る、などの状況で使われます。したがって、"Swarm in"は大量の動きを、"Rush in"は急な動きを表現します。
回答
・flood
・rush
「殺到する」は英語では flood や rush などで表現することができます。
The promotion is too attractive, so we are flooded with inquiries.
(魅力的なプロモーション過ぎて、問い合わせが殺到している。)
※inquiry(問い合わせ、質問、など)
We are rushed with complaints, so our work doesn't progress at all. Please help us.
(クレームが殺到して全く仕事が進まない。 助けてください。)
ご参考にしていただければ幸いです。