T Uenoさん
2022/11/07 10:00
殺到 を英語で教えて!
上司への報告時など新商品が大好評で「注文が殺到しています」と言いたいです
回答
・Flood in
・Rush in.
・Swarm in.
We are experiencing a flood in of orders for our new product.
新商品に対して注文が殺到しています。
「Flood in」は「大量に流入する」や「殺到する」といった意味をもつフレーズで、物理的な水の氾濫だけでなく、メールや問い合わせ、情報などが大量に来る状況を表すのにも使います。例えば、プロモーション後にオーダーが殺到するシチュエーションでは、「Orders flooded in after the promotion」と言えます。同様に、大雨や台風などで水があふれる状況も「Water flooded in due to the heavy rain」と表現します。
Orders are rushing in for the new product.
新商品に対する注文が殺到しています。
Orders are swarming in for the new product, sir.
「新商品に対する注文が殺到しています、社長。」
"Rush in"とは、急いである場所に入ることを意味します。1人だけの人物の動作や一度に複数の人が急いで進入することも表現します。非常の時や緊急時に使用されます。
一方"Swarm in"は、大量の人々やものが一度にある場所に集まることを意味します。通常、"Swarm in"は人々の集団や虫などの大群について使用され、単一の個体には適用しません。また輪郭的に、計画的でない、混沌とした集まりを表現することが多いです。
回答
・a flood of
殺到は英語で「a flood of」(アフドオブ)と言えます。
floodは洪水という意味もありますが、
この様に殺到という意味もあります。
使い方例としては
「We have been getting a flood of orders for our new product since its release」
(意味:リリース後、新商品についてオーダーが殺到しています)
この様にいうことができます。
ちなみに、新商品は英語で「new product」というので
合わせて覚えておきましょう。