yukkina

yukkinaさん

2024/08/28 00:00

批判殺到 を英語で教えて!

商品に欠陥が見つかったのに管理職が責任を取ろうとしないので、「このままでは経営陣への非難が殺到することになりますよ」と言いたいです。

0 21
takumakumayakon

takumakumayakonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/19 16:41

回答

・Flood of criticism
・Barrage of complaints
・inundated with criticism

1. There will be a flood of criticism towards the management if this continues.
このままでは経営陣への非難が殺到することになりますよ。

Flood of criticismは「批判の洪水」や「批判殺到」を意味します。大量の批判が一度に押し寄せることを表現します。Towardsは「~に対して」という意味です。矢印のイメージで覚えてください。

2. The executives will face a barrage of complaints.
このままでは経営陣への非難が殺到することになりますよ。

Barrage of complaintsは「苦情の嵐」を意味します。Barrageは「集中砲火」や「嵐」という意味です。 executiveは「重役」という意味で、ここでは「経営陣」という意味です。

3. If the management fails to act, they will be inundated with criticism.
このままでは経営陣への非難が殺到することになりますよ。

Inundated with criticismは「批判の嵐に見舞われる」を意味します。inundatedは「水浸しにする」という意味があり、批判が溢れかえるニュアンスがあります。

是非使ってみてください!

役に立った
PV21
シェア
ポスト