yukkinaさん
2024/08/28 00:00
批判殺到 を英語で教えて!
商品に欠陥が見つかったのに管理職が責任を取ろうとしないので、「このままでは経営陣への非難が殺到することになりますよ」と言いたいです。
回答
・Flood of criticism
・Barrage of complaints
・inundated with criticism
1. There will be a flood of criticism towards the management if this continues.
このままでは経営陣への非難が殺到することになりますよ。
Flood of criticismは「批判の洪水」や「批判殺到」を意味します。大量の批判が一度に押し寄せることを表現します。Towardsは「~に対して」という意味です。矢印のイメージで覚えてください。
2. The executives will face a barrage of complaints.
このままでは経営陣への非難が殺到することになりますよ。
Barrage of complaintsは「苦情の嵐」を意味します。Barrageは「集中砲火」や「嵐」という意味です。 executiveは「重役」という意味で、ここでは「経営陣」という意味です。
3. If the management fails to act, they will be inundated with criticism.
このままでは経営陣への非難が殺到することになりますよ。
Inundated with criticismは「批判の嵐に見舞われる」を意味します。inundatedは「水浸しにする」という意味があり、批判が溢れかえるニュアンスがあります。
是非使ってみてください!