Atsushi

Atsushiさん

2020/09/02 00:00

一生物 を英語で教えて!

ブランド物の時計を買ったので「すごく高かったけど、一生物だと思って買っちゃたー!」と言いたいです。

0 1,098
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/04 21:54

回答

・A lifelong companion
・A life partner
・Till death do us part

It was really expensive, but I bought it thinking it would be a lifelong companion!
すごく高かったけど、一生物だと思って買っちゃたー!,

「A lifelong companion」は「生涯の伴侶」や「一生の友」といった意味を持ち、非常に強い絆や長い年月を共に過ごす存在を指します。このフレーズは、人生を共に歩むパートナーや親しい友人、さらにはペットなどに対して使われます。状況としては結婚挨拶や感謝のスピーチ、親しい人へのメッセージなどで用いると、その深い絆や特別な関係性を強調することができます。,

I spent a lot on it, but I bought it thinking it would last a lifetime!
すごく高かったけど、一生物だと思って買っちゃたー!,

The watch was really expensive, but I bought it thinking "till death do us part!"
その時計はすごく高かったけど、「これは一生物だ!」と思って買っちゃった!,

"A life partner" は、結婚しているかどうかに関わらず長期間の絆を示すフレーズで、同性カップルや結婚制度外の関係にも使われます。例えば、「This is my life partner, Alex」と自己紹介する場面で用います。一方で "Till death do us part" は結婚の誓いの一部で、ロマンチックでドラマチックなニュアンスがあります。例えば、結婚式の誓いの言葉として「I vow to stand by you till death do us part」と言います。前者は日常的、後者はプロポーズや結婚式で特に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/28 06:56

回答

・item will last a lifetime

item will last a lifetime
一生物

item は、「品物」「商品」などの意味を表す名詞ですが、「消費者側、お客様側から見た商品」というニュアンスのある表現になります。また、last a lifetime 「生涯続く」「生涯使える」という意味を表す表現です。(last は動詞として「続く」という意味を表せます。)

It was so expensive, but I bought it thinking it would last a lifetime!
(すごく高かったけど、一生物だと思って買っちゃたー!)
※「一生物になる(だろう)」という「仮定の未来」に対する推量の場合は、will でなく、would が使えます。

役に立った
PV1,098
シェア
ポスト