youkoさん
2023/04/13 22:00
困っちゃうね を英語で教えて!
レストランで、「やばい美味しすぎて困っちゃうね」で使う「困っちゃうね」は英語でなんというのですか?
回答
・That's a tough one, isn't it?
・That's a tricky one, isn't it?
・That's quite the conundrum, isn't it?
That's a tough one, isn't it? This food is just too delicious!
「難しい問題だよね、これは。この食べ物、美味しすぎて困っちゃうよ!」
「That's a tough one, isn't it?」は、「それは難しい問題だね?」という意味で、相手が直面している問題や難題について共感を示す時や、自分自身が難問を解決しようとしている状況で用いられます。また、難しい選択を迫られたときや、答えを見つけられない難しいクイズやパズルに対しても使われます。基本的に、難易度が高い事柄に対するコメントとして使われます。
This is so delicious it's almost a problem, isn't it? That's a tricky one, isn't it?
「これ、美味しすぎて問題になりそうだね。それって難しい問題だよね?」
This food is so delicious it's almost a problem, isn't it? That's quite the conundrum, isn't it?
「この料理、美味しすぎて困るほどだよね。それって結構な問題だよね?」
"That's a tricky one, isn't it?"は問題が難解であることを示し、一般的な語彙で日常的な会話でよく使われます。一方、"That's quite the conundrum, isn't it?"はより困難または複雑な問題を指し、よりフォーマルで教育的な語彙を使用しています。したがって、その使用はより公式な設定または知識を持つ聴衆に限られる可能性があります。
回答
・I'm in trouble.
・I'm struggling.
「困っちゃうね」は英語では I'm in trouble. や I'm struggling. などで表現することができると思います。
What's this? Amazing, It's so delicious that I'm in trouble.
(何これ?やばい美味しすぎて困っちゃうね。)
New products are selling well, so I'm pretty busy, so I’m struggling.
(新商品の売れ行きが良いので、かなり忙しくて困っちゃう。)
ご参考にしていただければ幸いです。