Amiko

Amikoさん

2023/04/13 22:00

降りかかる を英語で教えて!

職場で、3月末に退職者が多いので、「その仕事が自分に全て降りかかってくる」と言いたいです。

0 517
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/21 00:00

回答

・Fall upon
・Descend upon
・Befall

All the work will fall upon me with many people leaving at the end of March.
3月末に多くの人が去るので、その仕事が全て私に降りかかってくるでしょう。

"Fall upon"は、主に二つの意味を持つ英語のフレーズで、一つ目は「(何かが)突然やってくる」、二つ目は「(何かに)襲い掛かる」です。例えば、困難な状況や予期せぬ問題が突然発生した場合に、「Troubles fell upon us」(困難が我々に襲い掛かった)のように使います。また、誰かが食事や物にむしゃぶりつく様子を表現するのにも使われます。直訳すると「~に落ちる」となりますが、日本語ではそのまま表現しきれないニュアンスが含まれています。

With so many people leaving at the end of March, all their work is going to descend upon me.
3月末にたくさんの人が辞めるので、その全ての仕事が私に降りかかってくるんだ。

I'm worried that all the work will befall me when many people resign at the end of March.
3月末に多くの人が退職すると、その仕事が全て私に降りかかってくるのではないかと心配です。

"Descend upon"と"Befall"は、両方とも何かが突然起こることを示しますが、その用途は異なります。

"Descend upon"は、主に物理的な移動や到着を示すために使用され、特に大量のものや集団が一箇所に集まることを指します。例:「鳥が木に降り注いだ」。

一方、"Befall"は、特に悪い出来事や困難が個人や集団に起こることを指します。これは一般的に抽象的なシチュエーションに使用されます。例:「彼に不運が降りかかった」。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/19 18:24

回答

・fall onto
・happen

「降りかかる」は英語では fall onto や happen などで表現することができます。

There are many people who will leave the company at the end of March, so the work will fall onto me.
(3月末に退職者が多いので、その仕事が自分に全て降りかかってくる。)

I want to write about the difficulties that I happen in my daily life.
(日々の生活の中で、私に降りかかる困難を書きたいです。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV517
シェア
ポスト