Nicholaさん
2023/07/17 10:00
責任が降りかかる を英語で教えて!
少し関わりがあったので、「自分にも責任が降りかかった」と言いたいです。
回答
・Responsibility falls on
・Happen to fall on
「責任が降りかかる」という表現は、“responsibility falls on…”「=責任が…に降りかかる」で伝えられます!“fall on…”で「(責任などが)…に課せられる」という意味を持ちます。
“Huge responsibility fell on me, and this was what I needed for.”
重い責任が私に降りかかったが、これは私に必要なものだった。
また、“happen to fall on…”「=突然…に降りかかる」で、突然、ある責任が自分に降りかかる様子を表現できます。
“The responsibility happened to fall on me because the boss in charge of the project caught a cold.”
プロジェクトの責任者が風邪を引いたので、突然自分にその責任が降りかかった。
回答
・The responsibility falls on someone.
・The blame rests on someone.
・The buck stops with someone.
The responsibility falls on me as well because I was somewhat involved.
少し関わりがあったので、自分にも責任が降りかかります。
「The responsibility falls on someone.」は、「責任は誰かにかかる」という意味です。
この表現は、特定の人が責任を負う必要がある状況を指しています。例えば、あるグループのプロジェクトのリーダーが退社した場合、そのプロジェクトの責任が他のメンバーに移ることを示すことができます。
I was also partly to blame because I had some involvement in it.
私も一部責任がある。関与していたからだ。
Since I was involved to some extent, the buck stops with me in this situation.
ある程度関与していたから、この状況では責任の最終的な決定権や負担は私にある。
The blame rests on someoneやThe buck stops with someoneは、誰かに責任があることを表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。
The blame rests on someoneは、問題や失敗の責任が特定の人物にあることを強調する表現です。
この表現は、何か悪いことが起こった場合に、その原因や責任を追求する場面でよく使われます。例えば、あるプロジェクトが失敗した場合、チームリーダーに責任があると述べることができます。
一方、The buck stops with someoneは、「札束」や「貨幣」という意味の"Buck"を使った表現で、ある問題や決定において最終的な責任が特定の人物にあることを示します。
この表現は、組織や企業のリーダーシップに対して使用されることが一般的です。例えば、ある会社のCEOは、重要な意思決定や結果において最終的な責任を負うべきであり、その会社の利益や成功はCEOに関連付けられます。