ENOMOTOさん
2023/06/09 10:00
責任が重い を英語で教えて!
プロジェクトリーダーに抜擢されたので、「私には責任が重いです」と言いたいです。
回答
・Heavy responsibility
・A heavy burden to bear.
・Carrying a big load.
I've been chosen as the project leader, so I have a heavy responsibility.
プロジェクトリーダーに選ばれたので、私には重大な責任があります。
「Heavy responsibility」は「重大な責任」を指す英語表現です。自分の行動や決断が他人や組甹の運命を左右するような状況、または大きな影響を及ぼす可能性がある状況で用いられます。例えば、会社のCEOや国家のリーダーなど、大勢の人々の生活や生命に影響を与える役職や立場の人々が持つ責任を表現するのに適しています。また、特定のプロジェクトや任務の成功が全体の成果に大きく寄与する場合なども、「heavy responsibility」を感じるでしょう。
Being chosen as the project leader is a heavy burden to bear for me.
プロジェクトリーダーに選ばれたことは、私にとっては重い責任を背負うことです。
I've been chosen as the project leader, so I'm carrying a big load.
プロジェクトリーダーに選ばれたので、私には重い責任があります。
A heavy burden to bearは、より深刻な、しばしば精神的、感情的な問題や責任を表すのに使われます。一方、carrying a big loadはより物理的な重さや、具体的な仕事量を表すために使われます。たとえば、多くの荷物を運んでいる人や、多くの仕事を抱えている人に対して使われます。ただし、その使い方は文脈によります。
回答
・It's a heavy responsibility.
私にはその立場は責任が重いです。
That position is a heavy responsibility to me.
「責任が重い」は【 heavy responsibility 】です。
また「重荷」と考えた場合は【 big burden 】【 big pressure 】でもOKです。
例文
子供を養うのは責任が重いです。
It's a heavy responsibility to support children.
Feeding children is a big burden.