matsue

matsueさん

2023/04/13 22:00

慌てふためく を英語で教えて!

目覚めたら出勤時間5分前だったので、「慌てふためいて飛び起きた」と言いたいです。

0 271
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/21 00:00

回答

・Panic
・Flustered
・Running around like a chicken with its head cut off.

I woke up in a panic realizing it was 5 minutes before my work starts.
出勤時間が5分前と気づいて慌てて飛び起きた。

「Panic」は、突然の恐怖や不安が高まり、思考や行動が混乱する状況を指す言葉です。危機的な状況や予期せぬ出来事が起こった時に使うことが多いです。たとえば、地震や火災などの災害が発生した際、周囲がパニックに陥るという表現が使われます。また、株価が急落した時などに、投資家たちがパニック売りをするというように、経済の文脈でも使われます。

I woke up flustered when I realized I had only 5 minutes to get to work.
出勤時間まであと5分しかないことに気づいて、慌てて飛び起きた。

I woke up only five minutes before work and was running around like a chicken with its head cut off.
出勤時間の5分前に目覚めて、頭を切り取られた鶏のように慌てて飛び起きました。

Flustered'は、混乱したまたは困惑した状態を指し、通常、予期しない出来事やプレッシャーにより起こります。この言葉は一般的に、人が自己制御を失い、混乱している様子を表すのに用いられます。「I was so flustered when I lost my keys」などと使われます。

一方、'Running around like a chicken with its head cut off'は、無目的に混乱し、理性を失い、効率的に行動できていない状態を指します。この表現は、混乱が極端で、パニック状態であることを強調するのに用いられます。「After the power outage, everyone was running around like a chicken with its head cut off」などと使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/19 12:09

回答

・panic
・be flustered

「慌てふためく」は英語では panic や be flustered などで表現することができます。

When I woke up, it was five minutes before my work time, so I panicked and popped up out.
(目覚めたら出勤時間5分前だったので、慌てふためいて飛び起きた。)
※pop out(飛び起きる)

I was flustered when I received a call from a client.
(クライアントからの電話を受けて、慌てふためいた。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV271
シェア
ポスト