Sarah

Sarahさん

2022/10/10 10:00

慌てふためく を英語で教えて!

停電が起きた時に「ありとあらゆる電子機器が使用不可になり慌てふためきました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 269
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/15 00:00

回答

・To be in a panic
・To be flustered
・To be all over the place

When the power outage happened and all electronic devices became unusable, I was in a panic.
停電が起きて、すべての電子機器が使用できなくなった時、私はパニックになりました。

「To be in a panic」は、混乱した状態や非常に恐怖感を感じる状況を表すフレーズです。「パニックになっている」と日本語に訳されます。突然の悪いニュースを受け取ったとき、大事な試験やプレゼンテーションに備えるとき、または災害が発生した場合など、緊急の不測の事態に直面して心に余裕がない状況で使えます。

Every single electronic device became unusable when the power went out and I was completely flustered.
停電が起きた時にありとあらゆる電子機器が使用不可になり、私は全く慌てふためきました。

With the power outage, every single electronic device was down, and I was all over the place.
停電で全ての電子機器が使えなくなった、私はパニックになってしまいました。

To be flusteredは、人が混乱し、慌てている状態を指します。通常は予期しない出来事やプレッシャーを感じる場面で使われます。一方、"to be all over the place"は、人または物事が無秩序で、一貫性や集中力が欠けていることを指します。タスクの実行や感情的な状態が不安定であるときによく用いられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/25 18:03

回答

・panic
・be flustered

「慌てふためく」は英語では panic や be flustered などで表現することができます。

When the power outage happened, I panicked because all the electronic devices were out of service.
(停電が起きた時に、ありとあらゆる電子機器が使用不可になり慌てふためきました。)

Even if you are flustered, time won't go back, so calm down and think about what you should do now.
(慌てふためいても、時間は戻らないんだから、今何をすべきか冷静になって考えろ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV269
シェア
ポスト