Miyamoto

Miyamotoさん

Miyamotoさん

口走る を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

興奮して、相手の欠点をつい口走ってしまったと言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/21 00:00

回答

・Slip of the tongue
・Let something slip
・Spill the beans

I'm sorry, I didn't mean to point out your flaws. It was just a slip of the tongue.
ごめんなさい、あなたの欠点を指摘するつもりはありませんでした。ただの口が滑りました。

「Slip of the tongue」は、言葉を話す際にうっかり間違えてしまうことを指す表現です。思っていることとは違うことを言ってしまったり、秘密を漏らしてしまったりすることも含みます。意図しない言葉が口から出てしまう時に使います。例えば、人の名前を間違えて呼んでしまったり、秘密を漏らしてしまった場合などに「それは口が滑った」と言うことができます。

In my excitement, I let something slip about his shortcomings.
興奮していて、彼の欠点について何か口走ってしまった。

In my excitement, I accidentally spilled the beans about his flaws.
興奮のあまり、彼の欠点についてうっかり口走ってしまった。

"Let something slip"は、意図せずに秘密などを漏らすことを指します。例えば、誤って誰かの誕生日サプライズを発言してしまった場合などに使います。一方、"spill the beans"は、秘密を故意に明かすことを指します。誰かがある秘密をわざと他の人に教えるときに使う表現です。したがって、"let something slip"は誤って情報を漏らすこと、"spill the beans"は故意に情報を漏らすことを指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/19 07:49

回答

・blurt out
・come out

「口走る」は英語では blurt out や come out などで表現することができると思います。

In my excitement, I blurted out the other person's faults.
(興奮して、相手の欠点をつい口走ってしまった。)

The person in charge is a very sensitive person, so don't come out with strange things.
(担当者は凄い繊細な人だから、変なことを口走るなよ。)
※ person in charge(担当者、責任者、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 250
役に立った
PV250
シェア
ツイート