Chieさん
2023/01/23 10:00
口走る を英語で教えて!
激怒したので、「言うべきではないことまで口走ってしまった」と言いたいです。
回答
・Slip of the tongue
・Blurt out
・Let something slip
I was so angry that I had a slip of the tongue and said things I shouldn't have.
私はとても怒っていて、つい言ってはいけないことまで口走ってしまった。
「Slip of the tongue」は、誤って言葉を発したり、間違った言葉を使ったりすることを指す英語の成句です。たとえば、秘密をうっかり漏らしてしまったり、誤った情報を話してしまったりすることなどが該当します。特に、思わず言ってしまった言葉が問題を引き起こすような状況で使われます。
I was so mad that I blurted out things I shouldn't have said.
私はとても怒っていて、言うべきではないことまで口走ってしまった。
I was so angry that I let something slip that I shouldn't have said.
私はとても怒っていたので、言うべきではないことまで口走ってしまいました。
Blurt outは、計画や思考せずに思いつきで何かを口に出すことを指します。感情が高ぶった時や驚きの瞬間などによく使われます。一方、"let something slip"は、誤って秘密や敏感な情報を漏らすことを指します。この表現は、通常、あまり公開すべきでない情報が誤って明らかになった場合に使用されます。両方とも言葉を無意識に話すことを指しますが、"blurt out"は感情的な瞬間に使い、"let something slip"は秘密が誤って明らかになったときに使います。
回答
・burst out
「口走る」は英語で、”burst out ”と言います。
"burst"とは、「〜をうっかりしゃべる」、「口走る」という意味があり、"burst out"というかたまりで使われることが多いです。
また、他の表現としては、"babble out a secret"などもあります。
例:
「昨日、激怒したので、言うべきではないことまで口走ってしまった。」
"Yesterday, I was furious and burst out things I shouldn't have ."
ご参考いただけますと幸いです。