syoukoさん
2023/04/13 22:00
口角を上げる を英語で教えて!
会社で、同僚に「営業の〇〇さん、いつも口角を上げてるよね」と言いたいです。
回答
・Crack a smile
・Break into a smile
・Flash a smile
Mr. XX from sales always manages to crack a smile, doesn't he?
「営業の〇〇さん、いつも笑顔を見せてくれるよね。」
「Crack a smile」は英語のイディオムで、「にっこり笑う」「微笑む」などと訳されます。しばしば、人が厳しい、真剣な、或いはストレスのある状況で、一瞬だけ笑顔を見せる時に使われます。また、その笑顔が本心からのものでなく、無理に笑っている様子を指すこともあります。たとえば、ミーティングや面接などの緊張する場面で、一時的に緊張を解くために微笑む様子を表現する際に用いられます。
Mr. XX from sales always breaks into a smile, doesn't he?
「営業の〇〇さん、いつも笑顔になってるよね?」
Mr. XX from sales always flashes a smile, doesn't he?
「営業の〇〇さん、いつも笑顔を見せてるよね。」
「Break into a smile」は自然に笑顔が広がる瞬間を表します。何かうれしいことや驚いたことがあったときに使われます。「Flash a smile」は短く、速く、しばしば計算された笑顔を示します。誰かに挨拶するときや、写真を撮るときなどに使われます。
回答
・raise the corner of the mouth
「口角を上げる」は英語では raise the corner of the mouth と表現することができます。
Mr. 〇〇, the sales person, always raises the corners of his mouth. So I think, that’s why his sales performance is good.
(営業の〇〇さん、いつも口角を上げてるよね。だから営業成績がいいのかもね。)
※ I think(〜かも、たぶん、思う、など)
ご参考にしていただければ幸いです。