Hayatoさん
2023/04/13 22:00
光り物 を英語で教えて!
お寿司屋さんのネタで何が好き?という話題になった時「とりあえず今日の”光り物”から食べるよ」と言いたいです。
回答
・Shiny object
・Glittering object
・Sparkling object
I'll start with the shiny object for today.
「とりあえず今日の”光り物”から食べるよ」
「Shiny object」は直訳すると「光る物体」ですが、比喩的な表現としてよく使われます。それは新しく魅力的で注目を集めるもの、特に新しい技術やアイデアを指すことが多いです。しかし、このフレーズは時として、人々が本当に必要としているものや重要なタスクから注意をそらすものというネガティブな意味合いも含みます。ビジネスの文脈では、新しいが未成熟な戦略に投資時間やリソースを浪費することを警告するために使われることがあります。
I'll start with the glittering object for today.
「とりあえず今日の光り物から食べるよ。」
I'll start with the sparkling object for today.
「とりあえず今日の光り物から始めるよ。」
"Glittering object"は通常、小さな光り輝く粒子によって光を反射する物体を指します。カラフルな細かい粒子がまぶされているクラフトアイテムやキラキラとしたドレスなどが該当します。一方で、"Sparkling object"は強く輝く、または閃光を放つ物体を指します。ダイヤモンドや他の宝石、清潔なガラス、星などが該当します。"Sparkling"は光が強く、鮮やかで、動きがあることを暗示することが多いです。
回答
・silver skinned fish
「光り物」は英語では silver skinned fish と表現することができます。
For the time being, I'll eat from today's silver skinned fishes.
(とりあえず今日の光り物から食べるよ。)
Basically, I like silver skinned fishes, so I eat it at sushi restaurants.
(私は基本的には、光り物が好きなので、寿司屋ではそれを食べますね。)
ご参考にしていただければ幸いです。