akie

akieさん

2023/04/13 22:00

語気を強める を英語で教えて!

相手の言葉にむきになってしまったので、「語気を強めて言ってしまった」と言いたいです。

0 485
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/21 00:00

回答

・Strengthen one's tone
・Raise one's voice
・Assert oneself

I ended up responding with a strengthened tone due to his words.
彼の言葉にむきになってしまったので、語気を強めて返答してしまいました。

「Strengthen one's tone」は、自分の声調を強くするという意味です。これは、自分の意見をはっきりと伝えたい、または自分の立場を強く主張したいときに使います。例えば、説得力を持たせるため、議論や討論の際、または命令や要求をするときなどに使うことができます。自分の声を強くすることで、他者に自分の意見を強く感じさせることができます。ただし、声調を強くすることは相手を攻撃することではなく、自分の考えを明確に伝えるための手段であることを理解することが重要です。

I didn't mean to, but I found myself raising my voice at them.
そうするつもりは無かったのですが、つい語気を強めてしまいました。

I couldn't help but assert myself strongly in response to what they said.
彼らの言葉に対して、思わず自分を強く主張してしまった。

"Raise one's voice"は文字通り声を大きくすることを指し、怒りやフラストレーションを表すためによく使われます。また、議論やディスカッションで意見を強調するためにも使われます。一方、"Assert oneself"は自分の意見や権利をはっきりと主張することを意味します。自分の考えを伝え、リーダーシップを発揮するために使われます。両者とも自己主張に関連していますが、前者は感情的な表現、後者は自己確信や自己肯定の表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/19 06:30

回答

・raise one's voice
・lift one's voice

「語気を強める」は英語では raise one's voice や lift one's voice などで表現することができます。

I was so irritated by the other person's words that I raised my voice.
(相手の言葉にむきになってしまったので、語気を強めて言ってしまった。)

I want you to stop to lift your voice because it will make it difficult for other members to speak up.
(他のメンバーが発言しにくくなるから、語気を強めるのはやめてほしい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV485
シェア
ポスト