youko

youkoさん

2022/10/10 10:00

口調を強める を英語で教えて!

疑われたので、「口調を強めて反論した」と言いたいです。

0 256
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/08 00:00

回答

・Raise your voice
・Speak up
・Assert yourself

I raised my voice in response as I felt accused.
私は疑われたので、声を強めて反論しました。

Raise your voiceは、直訳すると「声を上げる」となります。しかし、ニュアンスとしては「自分の意見をはっきりと表現する」や「抗議する」という意味合いも含まれます。物静かな人が自分の考えを強く表現する時や、立場の弱い人が自分の権利を主張する時に使えます。また文字通りの意味として、話の中で声のボリュームを上げる、つまり普段よりも大声で話すことを指すこともあります。この場合、怒りや強く注意する状況などで使用されます。

I was suspected, so I decided to speak up and defend myself.
疑われたので、はっきりと口を開き、自分を守るために反論した。

I had to assert myself when they accused me of something I didn't do.
僕は何もしていないのに疑われた時、自己主張をしっかりとする必要があった。

「Speak up」は、自分の意見や感じていることをはっきりと口に出すことを指し、特に会議などで声が小さい、または発言が少ない人に対して使われます。「Assert yourself」はもっと強く、自分の意見や立場を主張し、自己表現することを指します。これは相手が自分の意見を無視したり、自己主張が弱い場合によく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/18 06:41

回答

・in a firmer tone
・raising tone

「口調を強める」は英語では in a firmer tone や raising tone などで表現することができます。

I was suspected, so I retorted in a firmer tone.
(私は疑われたので、口調を強めて反論した。)

First, stop raising your tone. Because everyone will shrink.
(まず口調を強めるのを止めてください。みんなが萎縮してしまいますから。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV256
シェア
ポスト