sahokoさん
2023/04/13 22:00
恐縮 を英語で教えて!
相手に対して気が引ける時に「恐縮です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm sorry for the inconvenience.
・I appreciate your understanding.
・I deeply regret any trouble this may have caused.
I'm sorry for the inconvenience, but I need to reschedule our meeting.
「恐縮ですが、私たちの会議を再スケジュールする必要があります。」
「I'm sorry for the inconvenience.」は、「ご迷惑をおかけして申し訳ありません」という意味です。日本語と同じく、自分のミスや予期せぬ事態によって他人に不便をかけた時に使う表現です。例えば、約束の時間を間違えた時や、商品が欠品してしまった時、システム障害でサービスが利用できない時など、相手に何かしらの不都合をもたらした状況で謝罪の意を表すために使われます。
I appreciate your understanding for this inconvenience.
この不便について理解していただき、恐縮です。
I deeply regret any trouble this may have caused. I will make sure it doesn't happen again.
これが何かの問題を引き起こした場合、深くお詫び申し上げます。再度起こらないようにします。
「I appreciate your understanding」は、相手が自分の立場や状況を理解してくれたことに対する感謝を表現するフレーズです。例えば、予定の変更や要求などに対して、相手が理解してくれた際に使います。「I deeply regret any trouble this may have caused」は、自分の行動やミスが相手に迷惑をかけた可能性があることを謝罪するフレーズです。自分が遅刻した、誤った情報を提供したなどの場合に使います。
回答
・I’m afraid.
・I’m flattered
・It’s so kind of you.
I’m afraid
謝る際の「恐縮です」の意味になります。
例文
I’m afraid you are calling the wrong number.
「恐縮ですが間違った番号にかけてます。」
I’m flattered.
何かを褒められたりした時に使う「恐縮です。」で「嬉しいです」の意味になります。
flatterは「お世辞を言う、へつらう」の意味になります。
例文
I’m flattered but I can’t accept this award.
「恐縮ですが、この賞を受け取ることはできません。」
It’s so kind of you.
「ありがとう」の意味を含んだ「恐縮です」の言葉です。もちろん、Thank you だけでも「恐縮です」のニュアンスは伝わります。
例文
You It’s so kind of you. You went out of your way to help me with this paperwork.
「恐縮です。わざわざこの書類を手伝って頂いて。」
go out of one’s way to do~で「わざわざ〜する」の意味になります。
その他にはお願いをする際にWould you mind if~?「恐縮ですが〜していただけませんか?」もあります。
例文
Would you mind if I open the window?
「恐縮ですが窓を開けてもよろしいでしょうか。」
「恐縮」のは様々なシーンがあるので使い分けてみて下さい。