kiyaさん
2024/09/26 00:00
恐縮ですが を英語で教えて!
取引先がなかなかメールを返信してくれないので、「恐縮ですが、お返事いただけると幸いです」と言いたいです。
回答
・I would appreciate
・I would be grateful
「恐縮ですが」を調べると「I'm afraid」が出てくると思いますが、これは少しネガティブな情報や残念なことを伝える表現なので、今回の場合は使うのを避けた方がいいでしょう。
1. I would appreciate
「appreciate」は「感謝する」という意味の動詞で、「would」をつけてより丁寧に「〜いただけるとありがたい」という意味になります。「恐縮ですが」のニュアンスを表せます。
I would appreciate your response at your earliest convenience.
恐縮ですが、できるだけ早くお返事いただけると幸いです。
at your earliest convenience: できるだけ早く(ビジネスシーンで使われます)
2. I would be grateful
「grateful」は「感謝して」という形容詞なのでbe動詞を必ずつけましょう。
I would be grateful if you could reply.
恐縮ですが、お返事いただけると幸いです。
reply: 返事する
ちなみに「I'm afraid」は以下のように使われます。
I'm afraid I can't help you with that.
恐縮ですが、あなたをお手伝いすることはできません。