J Kandaさん
2025/07/29 10:00
恐縮です を英語で教えて!
目上の人から褒められたり、親切にされたりして、申し訳ないような、ありがたいような気持ちを表す「恐縮です」は英語でなんというのですか?
回答
・I'm so grateful.
・You're too kind.
「本当に感謝してる!」「マジでありがたい!」という、心からの深い感謝を伝える表現です。単なる「Thank you」より気持ちがこもっており、大きな助けや親切、幸運に対して感動した時に使います。友達や同僚が大変な時に助けてくれた時や、素敵なサプライズをしてもらった時などにぴったりです。
I'm so grateful for your kind words; that's very generous of you.
恐縮です、もったいないお言葉です。
ちなみに、"You're too kind." は、誰かに褒められたり、親切にされたりした時に使う定番フレーズです。「恐縮です」「もったいないお言葉です」といった、少し照れながら感謝を伝えるニュアンスがあります。大げさな褒め言葉への謙遜や、予想以上の親切への感謝を表すのにぴったりですよ。
Oh, you're too kind. That means a lot coming from you.
恐縮です。あなたにそう言っていただけて、とても嬉しいです。
回答
・I feel obliged.
「恐縮です」は上記のように表します。
feel:~と感じる(自動詞)
obliged:義務感を感じて、せざるをえなくて、ありがたく思って(形容詞)
「申し訳ないような、ありがたいような」という気持ちを適切に表しています。
第二文型(主語[I]+動詞[feel]+主語を補足説明する補語の形容詞[obliged])です。
「目上の人から褒められて」を加えて応用しましょう。
I feel obliged to be praised by my superior.
目上の人から褒めて頂いて、恐縮です。
praise:~を褒める(他動詞)
superior:先輩、目上の人(可算名詞)
受動態を用いた副詞的用法のto不定詞(to be praised by my superior:目上の人から褒めて頂いて)を組み合わせます。
Japan