Umika

Umikaさん

2023/04/13 22:00

学力が付く を英語で教えて!

塾で、生徒に「試験の成績も伸びてきたから、学力がついてきたんだね」と言いたいです。

0 445
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/20 00:00

回答

・Improve academic skills
・Enhance scholastic abilities
・Boost academic proficiency

Your test scores are improving, which shows you're starting to improve your academic skills.
テストの成績も上がってきているね、それは君が学力をつけてきている証拠だよ。

Improve academic skillsとは、「学力を向上させる」という意味です。主に学校や教育機関で使われ、一般的な学習能力や特定の科目における理解を深めることを指します。例えば、数学の問題解決能力を高める、英語の読解力を上げる、論文の書き方を改善するなどが含まれます。また、大学受験の準備や、学校のテストで良い成績を取るための勉強、新しい学問を学ぶための基礎能力を身につけるなどの際にも使われます。

Your test scores are improving, it shows that you're really enhancing your scholastic abilities.
試験の成績も上がってきているね、それはあなたが本当に学力をつけてきていることを示しています。

Your test scores have been improving, which shows you're really boosting your academic proficiency.
君の試験の成績が上がってきているね、それは君が本当に学力を向上させている証拠だよ。

"Enhance scholastic abilities"と"Boost academic proficiency"は共に学術的な能力やスキルを高めることを指すが、状況やニュアンスでは微妙な違いがある。

"Enhance scholastic abilities"は一般的に、学術的な能力全般、例えば研究、批判的思考、問題解決などを改善または向上させることを指す。教育者や親が子供の全体的な学習能力を高めるために使うことが多い。

一方、"Boost academic proficiency"は特定の学術的な分野や科目(数学、科学、英語など)でのスキルや知識を高めることを指す。これは学生が特定のテストや試験でより良い成績を取るため、または特定の学問での専門性を深めるために使用されることが多い。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/20 11:37

回答

・academic ability has improved

「学力」は「academic ability」と訳するのが適切と考えます。

(例文)
Individuals with academic ability equivalent to a college graduate.
(大学卒業の同等の学力を有する方)

「君の試験の成績も伸びてきたから、学力がついてきたんだね」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
Your test scores have improved, so your academic ability has improved.
(テストの点数が上がったので、学力が上がりました。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV445
シェア
ポスト