zakiyama

zakiyamaさん

2023/04/13 22:00

恩知らず を英語で教えて!

人から受けた恩をありがたいとも思わない人のことを指す時に「恩知らず」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 654
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/20 00:00

回答

・Ungrateful
・Bite the hand that feeds you
・Don't appreciate what's been done for you.

That person is so ungrateful; they don't appreciate what others do for them.
その人は本当に恩知らずだ。他人が何をしてくれても全く感謝の念を抱かない。

Ungratefulは「恩知らず」や「無感謝」という意味を持つ英単語で、人が他人の助けや支援に対して感謝の気持ちを示さない状態を指すことが多いです。例えば、誕生日プレゼントをもらっても何も言わなかったり、何かを手伝ってもらったのに謝らなかったりするときに、「ungrateful」という言葉が使われます。また、もらったものや得たものに対して不満を言う行為も「ungrateful」と言えます。

Don't bite the hand that feeds you; it's not good to be ungrateful to someone who has helped you.
あなたを助けてくれた人に対して感謝の念を持たないのはよくない、恩をあだで返すな。

You really don't appreciate what's been done for you, do you?
あなたは本当に、自分のために何がなされたかを全く感謝していないのね。

Bite the hand that feeds youは、自分を支えてくれる人々に敵対的または非協力的な態度を持つときに使います。具体的な行動が伴います。一方、 "Don't appreciate what's been done for you"は、自分のために何かをした人に感謝の意を示さない時に使います。前者は行動に対するもので、後者は態度や感情に対するものです。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/22 17:25

回答

・ingrate
・ungrateful

「恩知らず」は英語で【 ingrate】【 ungrateful 】
「彼は恩知らずだ。」は【He is an ingrate.】

ex. 彼はとんでもない恩知らだった。
He was extremely ungrateful.
extremely = とんでもない
He was such an ingrate man.

ingrate = (N)恩知らず/(Aj)恩知らずの~
such a 形容詞+名詞 = とても、こんな~の (名詞) だ

【参考】
repay kindness with betrayal=恩を仇で返す

役に立った
PV654
シェア
ポスト