Nakabayashiさん
2023/04/13 22:00
隠蔽する を英語で教えて!
都合の悪いことを隠すので、「隠蔽するのが上手いよね」と言いたいです。
回答
・To conceal
・To cover up
・To sweep under the rug
You're really good at concealing inconvenient truths, aren't you?
「都合の悪いことを隠蔽するのが上手だね」
「To conceal」は英語の動詞で、「隠す」「秘密にする」などの意味を持ちます。物理的に何かを見えなくする場合や、真実や事実を他人から知られないようにする場合などに使います。例えば、犯罪を犯した人が証拠を隠すときや、サプライズパーティーの準備を秘密にするときなどに「conceal」を使えます。また、化粧で肌の欠点を隠す際にも「conceal」を使うことがあります。
You're really good at covering things up, aren't you?
「君、都合の悪いことを隠すのが上手だね。」
You really know how to sweep things under the rug, don't you?
君、都合の悪いことを隠すのが本当に上手いね。
"Cover up"と"sweep under the rug"はどちらも何かを隠すために使われますが、具体的なシチュエーションやニュアンスには違いがあります。
"Cover up"はしばしば犯罪、不正行為、不適切な行為などを隠すことを意味します。このフレーズはより重大で公式な状況で使用されます。
一方、"sweep under the rug"はあまり重大でない問題や過ちを隠すことを意味します。このフレーズは、問題を解決するのではなく、無視する傾向がある個々の日常的な状況で使用されます。
回答
・cover up
・conceal
英語で「隠蔽する」を言いたい場合は、
「cover up」または
「conceal」と表現できます。
cover up(カバー アップ)は
「隠蔽する、隠す」という意味です。
conceal(コンシール)は
「隠す、秘密にする」という意味で、
ここでは「隠蔽する」と同義で使うことができます。
使い方例としては
「You are good at covering up inconvenient things.」
(意味:都合の悪いことを隠蔽するのが上手いよね。)
このように表現することができます。