Nakabayashi

Nakabayashiさん

2023/04/13 22:00

隠蔽する を英語で教えて!

都合の悪いことを隠すので、「隠蔽するのが上手いよね」と言いたいです。

0 775
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/19 00:00

回答

・To conceal
・To cover up
・To sweep under the rug

You're really good at concealing inconvenient truths, aren't you?
「都合の悪いことを隠蔽するのが上手だね」

「To conceal」は英語の動詞で、「隠す」「秘密にする」などの意味を持ちます。物理的に何かを見えなくする場合や、真実や事実を他人から知られないようにする場合などに使います。例えば、犯罪を犯した人が証拠を隠すときや、サプライズパーティーの準備を秘密にするときなどに「conceal」を使えます。また、化粧で肌の欠点を隠す際にも「conceal」を使うことがあります。

You're really good at covering things up, aren't you?
「君、都合の悪いことを隠すのが上手だね。」

You really know how to sweep things under the rug, don't you?
君、都合の悪いことを隠すのが本当に上手いね。

"Cover up"と"sweep under the rug"はどちらも何かを隠すために使われますが、具体的なシチュエーションやニュアンスには違いがあります。

"Cover up"はしばしば犯罪、不正行為、不適切な行為などを隠すことを意味します。このフレーズはより重大で公式な状況で使用されます。

一方、"sweep under the rug"はあまり重大でない問題や過ちを隠すことを意味します。このフレーズは、問題を解決するのではなく、無視する傾向がある個々の日常的な状況で使用されます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/17 17:18

回答

・cover up
・conceal

英語で「隠蔽する」を言いたい場合は、
「cover up」または
「conceal」と表現できます。

cover up(カバー アップ)は
「隠蔽する、隠す」という意味です。
conceal(コンシール)は
「隠す、秘密にする」という意味で、
ここでは「隠蔽する」と同義で使うことができます。

使い方例としては
「You are good at covering up inconvenient things.」
(意味:都合の悪いことを隠蔽するのが上手いよね。)

このように表現することができます。

役に立った
PV775
シェア
ポスト