misa

misaさん

2023/04/13 22:00

意識しすぎない を英語で教えて!

野球で、出塁したしたランナーをあまり意識しすぎないことが大事であるで使う「意識しすぎない」は英語でなんというのですか?

0 380
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/19 00:00

回答

・Don't overthink it.
・Don't sweat the small stuff.
・Don't make a mountain out of a molehill.

Don't overthink it, just focus on your pitching.
「深く考えすぎないで、ただ投球に集中して。」

「Don't overthink it」は「深く考えすぎないで」という意味で、相手が何かを必要以上に考え込んでしまっている時や、シンプルな問題を複雑に考えすぎている時に使われます。また、心配性な人や迷いやすい人に対して、リラックスし、もっと直感的に物事を捉えるようにアドバイスする際にも使えます。

Don't sweat the small stuff, like worrying too much about the runner on base.
「出塁したランナーを過度に気にするような小さいことは気にしない方がいいよ。」

Don't make a mountain out of a molehill. Just focus on the batter.
「ちょっとしたことを大げさに考えないで。バッターに集中して。」

"Don't sweat the small stuff"は、小さな問題や困難についてあまり深刻に考えすぎないようにという助言です。日常生活のストレスや煩わしさに対してよく使われます。一方、"Don't make a mountain out of a molehill"は、小さな問題を大げさに見せてはならないという意味です。誰かが問題を過大評価し、それが大きな問題に見えるようにしているときによく使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/16 21:23

回答

・not overthink
・don't be too conscious of

英語で「意識しすぎない」と言いたい場合は、
「not overthink」または「don't be too conscious of」
と表現できます。

not overthink(ノット オーバーシンク)は
「過度に考えすぎない」という意味です。
don't be too conscious of(ドント ビー トゥー コンシャス オブ)は
「あまり意識しすぎない」という意味です。

使い方例としては
「In baseball, it's important not to overthink the runner on base.」
または
「In baseball, it's important not to be too conscious of the runner on base.」
(意味:野球で、出塁したランナーをあまり意識しすぎないことが大事。)

このように表現することができます。

役に立った
PV380
シェア
ポスト