Hamanatsuさん
2022/10/24 10:00
意識しない人が多い を英語で教えて!
日本では西洋とクリスマスの過ごし方が違うので、「クリスマスをキリスト生誕祝福の日と意識しない人が多い」と言いたいです。
回答
・Most people are unaware
・many people don't realize
・A lot of folks remain oblivious.
Most people are unaware that in Japan, many people don't think of Christmas as a day to celebrate the birth of Christ.
日本ではクリスマスをキリストの誕生を祝う日と意識しない人が多いことをほとんどの人は知らない。
「Most people are unaware」は、多くの人々が特定の事実や状況について気付いていない、知らないことを意味します。このフレーズは、一般的に重要な情報が広く共有されていなかったり、理解されていないときに使われます。例えば、環境問題についての認識が低い場合や、新しい法律や規則が導入されたが普及していない場合に使われます。この表現を使うことで、その情報の重要性を強調し、多くの人々に知らせる必要性を示すことができます。
Many people don't realize that in Japan, most don't see Christmas as a day to celebrate the birth of Christ.
日本では、多くの人がクリスマスをキリスト生誕の日として意識していないことに気づいていない人が多いです。
A lot of folks remain oblivious to the fact that in the West, Christmas is celebrated as the birth of Christ.
西洋ではクリスマスはキリストの誕生を祝う日ということに気づいていない人が多いです。
「Many people don't realize」は、一般的かつフォーマルな場面でよく使われるフレーズです。職場の会議やレポート、講演などで、事実やデータを説明するときに適しています。一方、「A lot of folks remain oblivious」は、カジュアルな会話や仲間同士の会話で使われやすいです。特に、親しい間柄やリラックスした雰囲気の中で、軽く人々の無知を指摘するときに用いられます。言葉遣いの違いが、使用する場面や聴衆の関係性に影響を及ぼします。
回答
・not consider to
こんにちは。
「意識しない」=「そうだとは思わない/考えない」とすると、上記のように表現できます。
not consider to 〜だと考えない
例文
Japanese people relatively do not consider Christmas to be the day of celebration of the birth of Christ.
日本人は比較的にクリスマスをキリスト生誕祝福の日だとは考えない。
relatively: 比較的、どちらかといえば
Christmas is not widely considered to be the day of Christ's birth celebration in Japan.
日本ではクリスマスはキリストの生誕を祝う日とはあまり考えられていない。
widely: 広く、大きく
伝えたい事はこの様に言うことができます。 ご参考になれば幸いです。
Japan