mizunoさん
2023/04/13 22:00
やめようかな を英語で教えて!
今日は外食する予定だったが、はっきりしないので「行くのやめようかな」と言いたいです。
回答
・Maybe I should quit.
・I'm thinking about calling it quits.
・I'm considering throwing in the towel.
Maybe I should quit going out for dinner today.
今日は外食するのをやめようかな。
「Maybe I should quit」は、「多分、私は辞めるべきだ」という意味です。自分がやっていること(仕事、学校、趣味など)を続けるべきか、それとも辞めるべきか迷っているときに使います。特に、困難に直面していたり、モチベーションが低下していたりするときに、自分自身に対する提案や他人との会話の中で使われます。
I'm thinking about calling it quits on going out to eat today.
今日は外食するのをやめようかなと思っています。
I'm considering throwing in the towel on eating out tonight.
今夜外食するのはやめようかと思っています。
これらのフレーズはどちらも「あきらめる」や「やめる」を意味しますが、ニュアンスと使用状況には微妙な違いがあります。「I'm thinking about calling it quits」は一般的に、仕事や関係などの長期的な状況を終えることを検討しているときに使われます。「I'm considering throwing in the towel」はスポーツや競争の文脈で使われることが多く、困難な挑戦や試練に直面したときに使われます。ただし、これらのフレーズは相互に交換可能で、特定の状況でのみ使われるわけではありません。
回答
・I think I'll skip
ご質問をアレンジして「今日は外食する予定だったが、その予定がはっきりしないので行くのやめようかな」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
I was planning to go out to eat today, but I don't know what that plan is, so I think I'll skip it.
(今日は外食する予定だったのですが、その予定がわからないのでやめようと思います。)
動詞「skip」は「授業や会合などをサボる、休む」という意味が有ります。
ご参考になれば幸いです。