Keitaさん
2023/04/13 22:00
むせる を英語で教えて!
食事中に咳を我慢できなかったので、「ごめんなさい、むせました」と言いたいです。
回答
・Choke
・Gag
・Suffocate
I'm sorry, I choked on my food.
ごめんなさい、食べ物でむせてしまいました。
「Choke」は直訳すると「窒息させる」や「息が詰まる」などという意味ですが、一般的にはプレッシャーやストレスなどからパフォーマンスが低下することを指します。特にスポーツや試験など、重要な場面での失敗を指すことが多いです。「彼は試合の大事な場面でチョークした」のように使います。また、機械などが過負荷や不具合で機能しなくなることも「choke」で表現されます。
Excuse me, I just choked on my food.
すみません、食べ物でむせてしまいました。
Sorry, I just suffocated on my food.
「ごめんなさい、食べ物でむせてしまいました。」
"Gag"と"Suffocate"はどちらも息ができない状態を表すが、その原因や状況が異なる。 "Gag"は口や喉に何かが詰まることで息苦しさを感じる状況を言い、特に吐き気を感じるときや口に何かを強制的に詰められたときに使う。一方、"Suffocate"は酸素が不足することで息ができない状態を表し、特に空気が薄い場所や閉鎖空間での息苦しさ、または物によって鼻と口が塞がれた状態を指す。
回答
・be choked
研究社の新和英中辞典での「むせる」の英訳としては以下のように解説があるのでご紹介します。
(訳例)
be choked [stifled, smothered] 《with, by》
(例文)
His tea choked him.
(お茶を飲んでむせた。)
動詞「choke」はCambridge Dictionaryには「If you choke, or if something chokes you, you stop breathing because something is blocking your throat(窒息した場合、または何かがあなたを窒息させた場合、何かが喉を塞いでいるために呼吸が止まります)」と解説があるのでご紹介します。
食べ物が変なところに入って喉が詰まったわけですよね。「stifle」、「smother」も動詞で「窒息させる」という意味になります。
「ごめんなさい、むせました」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
I am sorry, I was choked.
ご参考になれば幸いです。