Tomokaさん
2023/04/13 22:00
ぶっ倒れた を英語で教えて!
「疲れ果ててぶっ倒れてたよ・・。」と英語で言いたいです。
回答
・collapsed
・Passed out
・Keel over
I was so exhausted that I just collapsed.
疲れ果ててぶっ倒れてしまったよ。
「collapsed」は、日本語で「崩壊した」や「倒れた」などの意味を持ち、何かが急激に落ち込んだり、壊れたりする状況を指します。この単語は体力の消耗による倒れる状態、建物や構造物が崩れる様子、経済が急に悪化する場合などに使われます。例えば、スポーツ選手が試合中に疲労で倒れた場合、建物が地震で崩れた場合、または企業が破産した場合に「collapsed」を使えます。この言葉は急激かつ完全な崩壊や失敗を強調します。
I was so exhausted that I just passed out.
疲れ果ててぶっ倒れてたよ。
I was so exhausted that I just keeled over.
疲れ果ててぶっ倒れてたよ。
「Passed out」と「keel over」はどちらも「意識を失う」を意味しますが、使われるシチュエーションやニュアンスが異なります。「Passed out」はアルコールの過剰摂取や極度の疲労などで意識を失った場合によく使われ、日常会話でも一般的です。一方、「keel over」は急に意識を失ったり倒れたりするイメージを伴い、特に健康上の急な問題やショックによる場合に使われやすいです。そのため、「keel over」はやや劇的で緊急性を感じさせる表現です。
回答
・so exhausted that I couldn't move
・collased on my bed
こんにちは。
ご質問いただいた「ぶっ倒れた 」は英語で上記のように表現できます。
I was so exhausted yestesday that I couldn't move.
昨日は疲れすぎてぶっ倒れてた。
直訳すると「so exhausted that I couldn't move」は「疲れすぎて動くことができなかった」となり、「疲労で倒れる」と言えます。
I was moving around all day yesterday so I collapsed on my bed after that.
昨日は一日中動き回ってて、その後は疲れ果ててぶっ倒れてた。
「collape on bed」で「(疲れて)ベットに倒れ込む」と言い、そのまま「疲れて(ベッドに)ぶっ倒れる」とのニュアンスで使えます。
ぜひ使ってみて下さい。参考になれば嬉しいです!
Japan