Tomoka

Tomokaさん

2023/04/13 22:00

ぶっ倒れた を英語で教えて!

「疲れ果ててぶっ倒れてたよ・・。」と英語で言いたいです。

0 442
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/09 16:20

回答

・collapsed
・Passed out
・Keel over

I was so exhausted that I just collapsed.
疲れ果ててぶっ倒れてしまったよ。

「collapsed」は、日本語で「崩壊した」や「倒れた」などの意味を持ち、何かが急激に落ち込んだり、壊れたりする状況を指します。この単語は体力の消耗による倒れる状態、建物や構造物が崩れる様子、経済が急に悪化する場合などに使われます。例えば、スポーツ選手が試合中に疲労で倒れた場合、建物が地震で崩れた場合、または企業が破産した場合に「collapsed」を使えます。この言葉は急激かつ完全な崩壊や失敗を強調します。

I was so exhausted that I just passed out.
疲れ果ててぶっ倒れてたよ。

I was so exhausted that I just keeled over.
疲れ果ててぶっ倒れてたよ。

「Passed out」と「keel over」はどちらも「意識を失う」を意味しますが、使われるシチュエーションやニュアンスが異なります。「Passed out」はアルコールの過剰摂取や極度の疲労などで意識を失った場合によく使われ、日常会話でも一般的です。一方、「keel over」は急に意識を失ったり倒れたりするイメージを伴い、特に健康上の急な問題やショックによる場合に使われやすいです。そのため、「keel over」はやや劇的で緊急性を感じさせる表現です。

ayakandydy

ayakandydyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 08:51

回答

・so exhausted that I couldn't move
・collased on my bed

こんにちは。
ご質問いただいた「ぶっ倒れた 」は英語で上記のように表現できます。

I was so exhausted yestesday that I couldn't move.
昨日は疲れすぎてぶっ倒れてた。

直訳すると「so exhausted that I couldn't move」は「疲れすぎて動くことができなかった」となり、「疲労で倒れる」と言えます。

I was moving around all day yesterday so I collapsed on my bed after that.
昨日は一日中動き回ってて、その後は疲れ果ててぶっ倒れてた。

「collape on bed」で「(疲れて)ベットに倒れ込む」と言い、そのまま「疲れて(ベッドに)ぶっ倒れる」とのニュアンスで使えます。

ぜひ使ってみて下さい。参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV442
シェア
ポスト