Taketoさん
2023/04/13 22:00
つぶより を英語で教えて!
優れたものを選び出す時に「つぶより」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Smaller than a grain.
・Smaller than a pea.
・Smaller than a speck.
The difference between these two is smaller than a grain.
これら二つの違いは、粒よりも小さいです。
「Smaller than a grain」は「粒よりも小さい」という意味で、非常に小さいものや細部までを指す表現です。物質や物体のサイズ、細かな詳細、微細な違いなどを表す際に使われます。例えば、科学実験で微細な物質を説明したり、物語で主人公の細かな観察力を示すためなど、さまざまなシチュエーションで使用できます。
The diamond I found was smaller than a pea.
私が見つけたダイヤモンドは豆よりも小さいです。
When we choose the best one, we say smaller than a speck.
最良のものを選び出す時、私たちは「つぶより小さい」と言います。
"Smaller than a pea"は、エンドウ豆より小さいものを指す表現で、物理的な大きさを比較しています。一方、"Smaller than a speck"は、ほぼ視認できないほど小さいもの、または重要性が非常に低いこと(例:彼の意見はただの一粒にすぎない)を指します。両方とも大小を比較する表現ですが、"speck"の方が「pea」よりもはるかに小さいことを示しています。
回答
・the pickiest
つぶよりはthe pickiest で表現出来ます。
pickiest はpickyの最上級形です。
pickyは"えり好みする、気難しい"という意味を持ちます。
This product is made with the pickiest azuki beans grown in Tokachi, Hokkaido.
『この商品は、粒よりの北海道十勝産小豆を贅沢に使っています』
We use the pickiest vegetables and are as good as any restaurant dish.
『粒よりの野菜を使っているのでどこのレストランの料理にも負けません』
ご参考になれば幸いです。