M Hanada

M Hanadaさん

M Hanadaさん

たたみかける を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

野球で、たたみかける得点力で使う「たたみかける」は英語でなんというのですか?

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/18 00:00

回答

・Pile on
・Double down on
・Keep the pressure on

The team really started to pile on the runs in the last inning.
そのチームは本当に最後のイニングで得点をたたみかけました。

「Pile on」は、ある人や状況に対してさらに問題や困難を追加するというニュアンスを持つ英語のフレーズです。日本語では「追い打ちをかける」や「さらに重ねる」といった表現に近いです。物事が既に悪い状態にある時に、さらに問題が発生したり、何かが増えたりした場合に使うことができます。または、人に対して多くの批判や非難が一度に向けられる状況も「pile on」と表現します。

In baseball, when the team is already leading, they often double down and score even more runs.
野球では、すでにリードしているチームがよく得点力を二倍にしてさらに点を取ることがあります。

We won't let up, we'll keep the pressure on with our scoring power.
「手を緩めず、得点力で彼らにプレッシャーをかけ続けます。」

「Double down on」は自分の意見や行動を強く主張または強化することを指します。例えば、誰かがあなたのアイデアに反対しているときに、「double down on」を使って自分の立場を強く主張することができます。

一方、「keep the pressure on」は特定の目標に向けて持続的な努力や圧力を維持することを指します。例えば、競争相手がリードしている場合に、「keep the pressure on」を使って追いつくための努力を続けることができます。

両方とも強い意志を示す表現ですが、「double down on」は自己主張の強化、「keep the pressure on」は持続的な努力の維持を意味します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/18 09:48

回答

・press for an answer
・press hard

たたみかけるはpress for an answer/press hardで表現出来ます。

press hardは"ひた押しに押す、こわもてにでる"と言う意味を持ちます。

He remained silent for a long time, so I continued to press for an answer.
『彼がずっと黙ったままだったので、私はさらにたたみかけるように質問を続けた』

The strong team pressed hard for more goals.
『その強豪チームはさらにたたみかけるように得点をいれた』

ご参考になれば幸いです。

0 391
役に立った
PV391
シェア
ツイート