masakiさん
2023/07/24 14:00
折りたたみ傘 を英語で教えて!
雨がふるかもしれない時に使う「折りたたみ傘を持っていこう」は英語でなんというのですか?
回答
・Folding Umbrella
・Collapsible Umbrella
・Compact Umbrella
Let's bring a folding umbrella, it might rain.
「雨が降るかもしれないから、折りたたみ傘を持っていこう。」
折りたたみ傘は、その名の通り折りたたむことができる傘のことを指します。サイズが小さくなるため、バッグやカバンに入れて持ち運ぶことができます。また、急な雨に対応できるように普段から持ち歩くことも可能です。通勤や通学、旅行など様々なシチュエーションで使えます。一方、普通の傘に比べて耐久性がやや劣ることや、風に弱いというデメリットもあります。
Let's bring a collapsible umbrella, it might rain.
「雨が降るかもしれない、折りたたみ傘を持っていこう。」
I'll take a compact umbrella just in case it rains.
念のため雨が降るかもしれないから、折りたたみ傘を持っていこう。
Collapsible umbrellaとcompact umbrellaは、両方とも折りたたみ可能な傘を指しますが、ニュアンスに違いがあります。Collapsible umbrellaは特に傘が折りたたみ式であることを強調しています。一方、compact umbrellaはその小ささや携帯性を強調しています。したがって、ネイティブスピーカーは、傘が折りたたみ可能であることを強調したい場合はcollapsible umbrellaを、傘の小ささや携帯性を強調したい場合はcompact umbrellaを使用するでしょう。
回答
・Folding umbrellas
・Compact umbrellas
I have a folding umbrella with me now.
今、折りたたみ傘を持ってるよ。
☆with me は「一緒に持って来てる」という場合に使います。
I will bring compact umbrellas with me.
折りたたみ傘を持っていこう。
The folding umbrellas are very useful.
折りたたみ傘はとても便利です。
☆useful 便利だ
I've got a compact umbrellas in my bag always during the rainy season.
私は梅雨の時期はいつも折り畳み傘をカバンに入れているの。