Amalia

Amaliaさん

2023/01/23 10:00

飲みかけ、食べかけ を英語で教えて!

飲みかけ、食べかけなど、何かの途中を表す時に「〜かけ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,575
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/24 00:00

回答

・Half-eaten, half-drunk
・Partially consumed
・Left unfinished

I found a half-eaten sandwich and a half-drunk bottle of soda in the fridge.
冷蔵庫で半分食べかけのサンドイッチと飲みかけのソーダのボトルを見つけました。

「Half-eaten, half-drunk」は「半分食べられた、半分飲まれた」という意味で、食べ物や飲み物が完全には消費されずに一部残されている状態を指します。例えば、パーティーが終わった後の食事の残りや、飲みかけのコーヒーなどを指すのに使えます。また、比喩的には何かを完全には終えずに途中で止めてしまった状況を表すのにも使われます。

I found a partially consumed bottle of milk in the fridge.
「冷蔵庫で飲みかけのミルクのボトルを見つけました。」

I see you left your coffee unfinished. Do you want me to warm it up?
コーヒーを飲みかけで残しているようだね。温め直しましょうか?

Partially consumedは、特に飲食物についてよく使われます。食事や飲み物が完全には食べたり飲まれたりしていないことを示します。一方、"left unfinished"は一般的で幅広い用途があり、飲食物だけでなく、仕事、本、映画など、完了していない何かを指すのに使われます。"Left unfinished"は、そのアクティビティが途中で放棄され、完了する意図がなさそうな状況を強調する傾向があります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/01 23:57

回答

・Leftovers

英語で「飲みかけ、食べかけ」は
「Leftovers」ということができます。

Leftovers(レフトオーバー)は
「残り物」という意味です。

使い方例としては
「I'll have my leftovers in the next morning because I'm already full」
(意味:お腹いっぱいなので、残り(食べかけ)は明日の朝食べます)

このようにいうことができますね。

ちなみに、「〜の途中」は英語で「in the middle of」というので、
合わせて覚えておくと良いですね。

役に立った
PV1,575
シェア
ポスト