Okumotoさん
2023/04/13 22:00
そんな手に乗らない を英語で教えて!
姉のいつもの作戦には乗らないので、「そんな手に乗らないよ」と言いたいです。
回答
・I'm not falling for that.
・I'm not buying that.
・I'm not taking the bait.
I'm not falling for that, it's your usual tactic.
「そんな手には乗らないよ、それが君のいつもの作戦だから。」
「I'm not falling for that」は、「その騙しには乗らない」「その罠にはかからない」という意味のフレーズです。誰かが自分を騙そうとしたり、罠にかけようとしたりする場合や、あるいは誇大広告やうそっぱちの話を信じようとするときに使います。相手の企みや嘘を見抜いていることを強く主張する言葉です。
I'm not buying that, you always pull this trick.
「そんな手には乗らないよ、いつも同じ作戦だもん。」
I'm not taking the bait with your usual tricks.
「あなたのいつもの作戦には、私は乗らないよ。」
"I'm not buying that"は、誰かの話や主張を信じないときに使います。例えば、信憑性のない話か、信じ難い嘘をつかれたときなどです。一方、"I'm not taking the bait"は、誰かがあなたを誘導しようとしたり、何かに反応するように仕向けようとしたときに使います。これは、誘惑、罠、または誰かが引き起こそうとしている反応を避けるためのフレーズです。
回答
・I won't buy it.
・have none of one's games
そんな手に乗らないは、I won't buy it./have none of one's gamesで表現出来ます。
buy itは"それを信じる、それを受け入れる"という意味で
I won't buy it.で"その手に乗らない"というニュアンスになります。
none ofは"~のどれもない"
have none of one's gamesは、"~のゲームではない"=その手に乗らないという意味になります。
I have none of your games like that if you're only clever when it's convenient.
『都合のいい時だけかしこくしても、そんな手に乗らないよ』
ご参考になれば幸いです。