SAERIさん
2023/04/17 10:00
各駅停車に乗らないと! を英語で教えて!
祖師ヶ谷大蔵駅は快速電車は止まらないので、「各駅停車に乗らないと!」と言いたいです。
回答
・I have to take the local train!
・I need to catch the all-stops train!
・I must get on the stopping service!
I have to take the local train to get to Soshigaya-Okura station because the express train doesn't stop there!
祖師ヶ谷大蔵駅へ行くには快速電車は止まらないから、各駅停車に乗らなければならないんだ!
「I have to take the local train!」は、「僕は各駅停車の電車に乗らなければならない!」という意味です。このフレーズは主に2つのシチュエーションで使われます。1つは、直通や特急などの早い電車に乗れないときに、やむを得ず各駅停車を選択しなければならない状況です。もう1つは、選択肢が各駅停車しかなく、それを受け入れざるを得ない状況です。どちらの場合も、少し残念や不満を感じているニュアンスが含まれます。
I need to catch the all-stops train because the express train doesn't stop at Soshigaya-Ōkura station!
私は各駅停車の電車に乗らなければならない、なぜなら快速電車は祖師ヶ谷大蔵駅には止まらないからだ!
I must get on the stopping service at Soshigaya-Okura Station because the rapid train doesn't stop there!
「快速電車は祖師ヶ谷大蔵駅に止まらないので、各駅停車に乗らないと!」
「I need to catch the all-stops train!」は全ての駅に停車する列車に乗らなければならないという緊急性や必要性を強調しています。一方、「I must get on the stopping service!」も同じ意味ですが、こちらはより強制的なニュアンスを持ち、自分自身に対する命令や義務感を表しています。具体的なシチュエーションとしては、前者は時間に追われている時、後者は例えば定期券が特定の列車しか使えない場合などに使われます。
回答
・We have to take the local train.
各駅停車に乗らないとはWe have to take the local train.で表現出来ます。
各駅停車はlocal trainで表します。
ちなみに特急はlimited express train
快速はrapid train
急行はexpress trainです。
Soshigaya-Okura Station does not stop for rapid trains, so you have to take a local train.
『祖師ヶ谷大蔵駅は快速電車は止まらないので、各駅停車に乗らないといけない』
ご参考になれば幸いです。