Utadaさん
2023/04/13 22:00
そのうち を英語で教えて!
次はいつ会える?と言われたので、「そのうち」と言いたいです。
回答
・Sooner or later
・In due time
・Eventually
We'll meet up sooner or later.
そのうち会えるよ。
「Sooner or later」は、「遅かれ早かれ」や「いつかは」などと訳され、何かが必ず起こるであろう未来を示す英語の表現です。具体的な時期を指定せず、ただそれが避けられない未来であることを強調します。例えば、課題を先延ばしにしている友人に対して「Sooner or later, you'll have to do it」(遅かれ早かれ、それをやらなくてはならない)と使うことができます。
We'll see each other in due time.
「そのうちまた会えるよ。」
We'll meet up eventually.
そのうち会えるよ。
"In due time"と"eventually"はどちらも「いつか」や「最終的に」を意味しますが、ニュアンスに違いがあります。"In due time"は特定の時間や期待されるスケジュールに基づく出来事を指すのに対し、"eventually"は時間が不確定で、結果が遅れるかもしれない場合に使用されます。"In due time"はより正式で、計画や期待に基づく結果を示し、"eventually"は出来事が起こることは確かだが、具体的なタイミングは不明または不確定な状況を示します。
回答
・eventually
・sooner or later
・in due time
そのうちはeventually/sooner or later/in due timeで表現出来ます。
eventuallyは"結局は、ついには、やがては"
sooner or laterは"遅かれ早かれ、いつかは、そのうち"
in due timeは"何時かは、時節が来れば"と言う意味を持ちます。
We will see you soon and I will get back to you.
『そのうち会えると思うから、またあなたに連絡します』
We'll see the results sooner or later.
『そのうち結果がわかるだろう』
ご参考になれば幸いです。