Junyaさん
2023/04/13 22:00
すんなりと を英語で教えて!
自分の考えた企画案が採用されたので「すんなりと企画が通ったので驚いています」と言いたいです。
回答
・Smoothly
・Without a hitch
・Like a breeze
I'm surprised that my proposal was accepted so smoothly.
私の企画案がすんなりと通ったので驚いています。
「Smoothly」は「スムーズに」という意味で、何かが円滑に、順調に、または容易に進行している状況を表す時に使います。ヒッチなく、問題なく物事が進む様子を指す表現です。例えば、プロジェクトが計画通りに進んでいるときや、新しい技術を無事に導入できたときなどに「Everything is going smoothly(全てがスムーズに進行している)」と表現します。
I'm surprised my proposal went through without a hitch.
私の企画案がすんなりと通ったので驚いています。
I'm surprised my project proposal went through like a breeze.
私の企画案がすんなりと通ったので驚いています。
"Without a hitch"と"like a breeze"はどちらも問題なく何かが進行したことを表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。"Without a hitch"は計画通りに何も問題なく進行したことを表すのに対し、"like a breeze"は何かが非常に簡単であったことを示します。例えば、結婚式がスムーズに行われた場合は"without a hitch"、テストが意外と簡単だった場合は"like a breeze"を使うでしょう。
回答
・smoothly
・easily
「すんなりと」は英語では smoothly や easily などで表現することができます。
I was surprised that the plan was approved smoothly.
(すんなりと企画が通ったので驚いています。)
It would be nice if we could proceed easily according to this plan, but I think it will be difficult.
(この計画通りにすんなりと進めばいいですが、難しいと思います。)
ご参考にしていただければ幸いです。